Выбери любимый жанр

Глория. Три знака смерти - Жильцова Наталья - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

– Последнее время? Разве что на очередном собрании городского совета писчий пролил чернила на отчет о дорожном строительстве. Пролил аккурат в тот момент, как Диккенсон обратил внимание на финансовую смету. Но подобное каждый год случается, тут удивляться нечему.

– Может, люди какие заходили? – не отставал Айронд. – С народом говорили, собрания организовывали?

– Да что ты! – всплеснула руками хозяйка. – Ну какие собрания? Тут люд степенный и основательный. Был, правда, месяц назад случай: городская стража выловила одного чудака. Тот все про равноправие вещал да про несправедливости. Слушали его поначалу с интересом, да только он за языком своим совсем не следил. Городской мэр мне говорил, как только услышали люди, что речи его ругательными становятся – дескать, притесняю я их, житья не даю, жирую, можно сказать, на народной кровушке, – так сами ему по шеям и надавали. Да выпроводили из города на все четыре стороны, наказав не возвращаться. Я, откровенно говоря, уже и забыла о том случае. Ты вот напомнил. А с чего вдруг такой интерес? Неужели настолько все серьезно? Экономика вроде в королевстве в порядке, ни с кем не воюем.

– Да в том и дело, что внешне все вроде бы и в порядке, а на деле личности странные повсюду людей баламутят. В столице так вообще чуть ли не митинги собирают, – Айронд поморщился.

Герцогиня озадаченно покачала головой и хотела что-то спросить, но не успела: раздался мелодичный звук колокольчика. Леди Катрина с недовольством устремила взгляд на дверь. Та слегка приоткрылась, и в зал быстро вошел господин Диккенсон.

По лицу управляющего было заметно, что произошло что-то совсем неожиданное. Он быстро подошел к нам и застыл в нескольких шагах от стола. Посох был по-прежнему у него в руках, но сжимал его мужчина настолько сильно, что побелели костяшки пальцев.

– Что там у тебя, Диккенсон? – требовательно спросила леди Катрина.

– Прошу прощения, что прервал ваш обед, – произнес управляющий, – но у входа королевская стража. Они открыли портал прямо перед воротами.

– Открыли портал?! – Герцогиня аж с места подскочила. – Без предварительного уведомления и разрешения?! Да что они себе позволяют!

– Что они хотят? – спросил Винс, тоже поднимаясь.

– Хотят незамедлительно видеть хозяйку и ее гостей. То есть вас. Больше я от них ничего не добился. Их старший сказал, что будет разговаривать только с вами. У него на руках какая-то бумага с королевской печатью. Он мне не показал, что там написано.

Теперь и мне стало тревожно. Что произошло?

– Возможно, что-то стряслось в столице. – Айронд в отличие от остальных сохранял полное спокойствие. – Если королевская стража прибывает через портал в родовой замок, тому существуют очень веские причины. Диккенсон, проведите их сюда.

С выражением крайнего недовольства на лице леди Катрина взмахнула рукой, подтверждая приказ Айронда, и снова села на свое место, бормоча:

– Неслыханно! Просто неслыханно!

Управляющий вышел, а Винсент неспешно подошел к окну и выглянул во двор.

– Надо же, пять гвардейцев, – сказал он негромко. – И с ними лейтенант. Вооружены и явно чем-то озабочены.

– А ты ожидал, что они просто поболтать зашли? – неожиданно для себя огрызнулась я, хотя Винс был тут совсем ни при чем.

Через минуту за дверью раздались громкие шаги.

– Лейтенант королевской стражи господин Престон с сопровождающими, – объявил голос управляющего, и двери в зал открылись.

Вошедшие, четко печатая шаг, подошли к столу. Престон коротко поклонился леди Катрине, остальные гвардейцы замерли на два шага позади своего командира.

– Чем обязана визиту, лейтенант? – холодно осведомилась та.

– Лорды, леди, прошу прощения за столь неожиданный визит, – ответил лейтенант, оглядывая нас всех. – Но у меня на руках приказ об аресте лорда Айронда и сопровождении оного в Управление королевской стражи. Портал ждет.

С этими словами он протянул свиток хозяйке Глернгарда. Однако леди Катрина лишь молча посмотрела на бумагу, даже не пытаясь взять.

– Позвольте мне, лейтенант, – поднялся Айронд.

– Извольте.

Свиток выплыл из руки господина Престона и опустился на ладонь лорда. Айронд развернул бумагу и быстро пробежал текст глазами. Провел рукой над печатью, проверяя ее подлинность.

– Печать настоящая, приказ об аресте написан по всем правилам, – резюмировал он. – Могу я узнать, в чем меня обвиняют?

Лейтенант отрицательно качнул головой:

– Прошу меня извинить, лорд Айронд, но у меня особые инструкции в отношении вас. В разговоры вступать мне не велено.

– Зато мне велено! – не выдержав, громко сообщил Винсент и тяжело взглянул на лейтенанта. – Если ты, законник хренов, не можешь говорить с Айрондом, то будешь говорить со мной!

Он неспешно отошел от окна и направился к столу, хрустнув на ходу пальцами.

Гвардейцы подступили ближе, руки одновременно легли на рукояти мечей. Однако Винсент только губы скривил:

– Пятеро? Надо дать вам фору…

– Винс, стой! – резко приказал Айронд. – Приказ составлен по всем правилам. И я подчинюсь ему. Это мое решение. Не сметь никому вмешиваться!

– Айронд… – начала было я, чувствуя, что прямо здесь и сейчас происходит что-то очень неправильное.

Но он не дал мне сказать, перебив:

– Все нормально, Глория. Я уверен, что это недоразумение или чье-то злонамеренное усердие, – он обратил ледяной взгляд на лейтенанта.

Явно чувствуя себя не в своей тарелке, господин Престон пробормотал:

– Извольте оставить свое оружие здесь, лорд Айронд.

– Вот это, что ли? – тот извлек из ножен парадную шпагу и усмехнулся, бросая ее на пол. – Поверьте, если мне понадобится защищаться, то воспользуюсь я точно не шпагой.

Вот теперь лейтенант побледнел основательно.

– Идемте, господин Престон. Я имею желание как можно быстрее разобраться с этим недоразумением. – Айронд развернулся и первым пошел к выходу.

Лейтенант коротко поклонился леди Катрине и, стараясь не глядеть на Винсента, пошел следом. За ним двинулись и остальные гвардейцы. Один из них на ходу поднял брошенную шпагу.

Несколько мгновений, и дверь за ними закрылась.

В зале воцарилось молчание. Слишком неожиданно все произошло. Мне хотелось сделать одновременно три вещи: разреветься, догнать стражу и пнуть Винса, чтобы стражу догнал он. Я не сделала ничего.

Повисшая тишина разбилась вдребезги от смачного ругательства Винсента, которое эхом отразилось от стен. А заодно, как ни странно, сбросило с меня состояние оцепенения.

Видимо, нечто похожее ощутила и хозяйка замка, так как ощутимо вздрогнула и отчеканила:

– Еще одно такое выражение в этом доме, и ты, Винсент Глерн, до конца своего пребывания ныне и на пару лет вперед будешь пить здесь исключительно вишневый сок. Видимо, вино заставляет тебя забыть, что ты – Глерн. Хоть и младший.

После этого леди Катрина остро посмотрела на замершего Диккенсона. Тот взгляд понял правильно и произнес:

– Портал закрылся. Они ушли. Какие будут распоряжения, госпожа?

– Пока никаких, хотя… приготовь-ка мой кабинет, – потребовала она.

– Ваш кабинет всегда готов. – Диккенсон, как мне показалось, выглядел чуточку оскорбленным. – И всегда будет готов, хотя вы не работали в нем уже несколько лет.

Герцогиня лишь махнула рукой:

– Отошла я от дел, отошла. Так-с… – она повернулась к нам с Винсом. – Вы, двое, извольте погулять по замку или окрестностям. Не до вас сейчас.

Я вытаращилась на хозяйку замка. Куда испарилась вся ее чопорность, весь светский лоск? Внутри леди Катрины словно разгорался внутренний огонь, заставляя ее действовать, и действовать немедленно.

Однако, несмотря на это, согласиться с тем, что меня попросту выставляют вон, я не могла.

– Погулять? Вы предлагаете мне погулять в то время, как Айронд арестован?

– А у вас есть другие идеи? – герцогиня скептично изогнула бровь. – И что же вы намерены делать?

– Я отправлюсь в столицу! – воскликнула я, взглядом прося у Винса поддержки. – Я выясню, кто отдал приказ!

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело