Выбери любимый жанр

Безумие в моей крови (СИ) - Морская Лара - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

— Осторожно, Ви. Я — уходящий друат, а ты — правящая королева. У нас разные судьбы, которые предопределены Лиивитой. Ви, я хочу, чтобы ты кое-что запомнила: все решения принимаются живой землей. — Приподняв голову, он долго смотрел на меня, как будто ожидал какого-то определенного ответа. Не дождавшись, он продолжил: — Но до того момента, как я уйду, спать мы не будем.

Не успев задуматься о печальной правде его слов, я потерялась в прощальной страсти.

Трой ушел на следующее утро, и мы попрощались почти по-деловому. В какой-то момент мы еще безудержно целовались, обхватывая друг друга руками и ногами, а потом он поднялся с постели, и я последовала за ним, помогая собрать с пола его вещи. Пока он застегивал рубашку, я подала ему щетку для волос и подобрала с пола жилет.

Собравшись, он встал передо мной и попытался улыбнуться. У него не получилось, и это доставило мне удовольствие.

— Полагаю, что, если Лиивите будет угодно сделать меня твоим друатом, то мы увидимся через несколько лет, — сказал Трой. Это было прощанием.

— Но если я не забеременею…

Полагаю, что его ответная гримаса означала, что друаты знамениты своей плодовитостью.

— Какие детские имена тебе нравятся? — спросила я, пытаясь задержать его хоть на минуту.

— Я никогда об этом не задумывался, прости. — Он был удивлен. Ах да, он же друат, а не человек. Ну что ж. — Думаю, что нам лучше не затягивать прощание.

Он направился к двери, и я не остановила его.

* * *

После ухода Троя в замке почти ничего не изменилось. Отец проводил большую часть дня с Лиивитой. Не знаю, чем они занимались, но на исчезновение Троя он почти не отреагировал. Аркрий и Антонио пытались развеселить меня игрой в шахматы, морскими прогулками и работой в саду, а ирриори вызывали меня почти каждый день, ожидая новостей о беременности. В конце концов, я разозлилась и посоветовала им почитать справочник по женскому здоровью или, используя слова ирриори, женскому «плодоносию». Они смущенно удалились, но продолжали ежедневно появляться в замке и бросать на меня многозначительные взгляды.

Через пять недель я объявила ирриори о беременности. Они пришли в неописуемый восторг и начали готовиться объявить эту новость на запоздалом праздновании моего дня рождения. Я была рада и, одновременно, расстроена, так как у меня не было оснований потребовать возвращения Троя. Вернется ли он, чтобы стать моим друатом? Даже если Лиивита ему позволит, то мне предстояло ждать его возвращения еще много лет.

Я скучала о Трое, до безумия, до ночного плача, до головной боли. Сосредоточившись на делах Лиивиты, я закупорила свою память и открывала ее только когда лежала в постели бессонными ночами. Тогда я вспоминала каждое его движение, каждое слово, каждый стон и надеялась, что Лиивита не читает мои мысли. При каждой встрече я просила ее разрешить Трою стать отцом моего наследника. Когда я узнала о беременности, то вздохнула с облегчением. Теперь оставалось только убедить живую землю, чтобы однажды она сделала его моим друатом.

Но хочет ли он вернуться? Сжимает ли по ночам рвущуюся ткань воспоминаний? Ах, если бы я была уверена, что хоть что-то для него значу. Как страшно прожить всю жизнь, ожидая встречи с мужчиной, которому ты безразлична.

Одним влажным осенним утром в мои покои вбежала испуганная служанка.

— Ваше Величество! — зашептала она, нервно выглядывая в коридор и закрывая за собой дверь. — К вам пришел мужчина! Он ждет в саду. Я бы не осмелилась вас побеспокоить, но он поклялся, что вы будете рады его видеть. — Ее лицо покрылось красными пятнами, а губы испуганно задергались. — Простите меня, Ваше Величество, я не хотела вас разгневать. Он умолял никому, кроме вас, не говорить о том, что он здесь.

Я успокаивающе погладила ее по плечу, и она выдохнула, отпуская испуг и нерешительность.

— Он назвал свое имя?

— Его зовут Рид.

Еле сдерживая шаг, я последовала за девушкой вглубь сада. За живой изгородью действительно стоял Рид. Он совсем не изменился с нашей прошлой встречи: голубоглазый, симпатичный, безмятежный.

— Моя Виви! — Он бросился ко мне, и служанка поспешила оставить нас одних, при этом продолжая косить в нашу сторону любопытным глазом. — Сможешь ли ты меня простить? — воскликнул Рид и поднес мои руки к теплым губам.

Я оторопела.

— Простить? За что? Да я всю жизнь буду благодарить тебя за то, что ты для меня сделал. Это ты должен простить меня за то, что я сбежала! Пойдем скорее. Тебе не нужно больше прятаться. Я хочу, чтобы ты увиделся с Антонио, Аркрием и остальными.

Рид удивленно нахмурился. Видимо не ожидал такого радушного приема. Нерешительно следуя за мной, он пытался понять причины таких изменений.

— Ты уверена, что ирриори не станут возражать? Меня так долго к тебе не подпускали. После того, как я появился в городской толпе на открытии летнего сезона, меня заперли под охраной в военной академии. Мне даже не разрешили передать тебе письмо. Друат твоего отца заметил меня на площади и вызвал стражу.

— Какой ужас! Мне страшно подумать, чем ты из-за меня рисковал! Мы все так ждали твоего приезда на Кавидии, так скучали. Я рада, что тебе не причинили вреда, — счастливо засмеялась я и снова потянула его за собой.

Рид потряс головой и осторожно высвободил свою руку.

— Вы ждали меня? На Кавидии?

— Конечно, ждали! — Я не собиралась рассказывать ему о своих сомнениях. Я никогда не любила его и уже не полюблю, но меня больше не пугали его чувства. Я буду с ним откровенна, и он поймет меня. Никто не смеет требовать любви от королевы Лиивиты. — Пойдем скорее, мне не терпится все тебе рассказать. Аркрий тоже тебя ждет, он хочет купить у тебя остров.

Махнув рукой, я побежала к замку, но Рид не сдвинулся с места. Он стоял посреди сада с выражением неподдельного ужаса на лице. Да что с ним такое, в самом деле?

— Пойдем, Рид! — снова позвала я. Из-за поворота появился Антонио, толкая перед собой нагруженную садовую тачку. Я подбежала к нему и показала на Рида. — Смотри, кто к нам пожаловал!

Антонио молчал, а Рид продолжал смотреть на меня с ужасом.

— Я знал о безумии, Виви, но не думал… — наконец, промямлил Рид, не в силах закончить фразу.

— Причем здесь безумие? Ты что, не узнаешь Антонио? Он недавно вернулся с Кавидии.

Рид нерешительно приблизился и протянул садовнику руку.

— Очень приятно познакомиться, Антонио. Хотя мне кажется, что мы уже однажды встречались, когда вы передали Виви мое письмо.

Письмо? Только одно? Ведь Рид прислал мне два письма?

Садовник не отвечал, и Рид затравленно оглянулся на меня, ища поддержки у безумной королевы.

— Я… я мало что знаю о Кавидии, но надеюсь, что вам там понравилось, — неуверенным голосом продолжил Рид, пытаясь добиться хоть какой-то реакции от старика.

Мертвенно бледный Антонио развернулся и быстрыми шагами направился к замку. Садовая тачка, заполненная живой землей Лиивиты, так и осталась стоять рядом со мной. Я отступила на шаг, пытаясь воссоздать действительность из кусочков головоломки, которые только что высыпались к моим ногам.

— Ты не похищал меня, не так ли, Рид? — тихо спросила я.

Видимо Рид принял мое внезапное спокойствие как еще одно проявление безумия. Он поднял руки в защитном жесте и залепетал извинения.

— Да я бы и рад! Я так хотел тебе помочь, но меня заперли! Мне так стыдно, и я приехал извиниться, что не помог тебе до сих пор. Мне наконец удалось сбежать, и я готов сделать все, что угодно…

Я шикнула на него так громко, что он ахнул. Его беспорядочное бормотание мешало мне думать.

— Спасибо тебе, что примчался на помощь, но поверь, я счастлива, так что не нужно меня спасать и извиняться.

— Счастлива? — оторопел он.

Знаю, что я обещала вести себя, как достойная королева Лиивиты, но в этот момент меня разрывали слишком противоречивые чувства. Поэтому, пожелав Риду всего хорошего, я попрала все законы гостеприимства и стремительно понеслась обратно в замок.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело