Никакой другой мужчина - Морская Лара - Страница 26
- Предыдущая
- 26/73
- Следующая
По мере того, как я перечисляла обязанности провожатого, лицо Эрика всё больше вытягивалось. Затаив радостную надежду, я ожидала отказа. Когда я закончила, он хмуро царапал ногтем деревянный стол и покачивал головой.
Потом, подняв на меня глаза, хлопнул в ладоши.
— Закончила меня запугивать?
— Закончила.
— Отлично. А то я не мог дождаться, пока ты вдоволь наговоришься. Завтра в восемь утра мы с тобой выезжаем обратно в столицу. Найдём место для твоих слуг, купим всё нужное и отправимся в путь. Не опаздывай.
С этими словами Эрик бросил скомканную салфетку в остывшее рагу и ушёл, не дожидаясь моей реакции.
Чудесно. Замечательно. У меня нет никакого контроля над этим мужчиной. Я собираюсь в горы с опасным полу-маньяком, который не способен адекватно реагировать на женский отказ. Может, мне следовало отказать ему в чём-то при самой первой встрече? Мы бы уже давно забрались на Окорпель. Кто бы подумал, что мужчины такие странные? Я и не представляла, как мне повезло с Тиролем.
Уже в тот момент я знала, что, несмотря на очень плохое предчувствие, не откажусь от предложения Эрика. Этот мужчина может заставить меня сказать правду. И днём, и ночью меня будет преследовать его проницательный взгляд. Забравшись в постель, я пыталась вспомнить Тироля, но видела перед собой только вопрошающие чёрные глаза Эрика.
— Он опасен, — сказала я вслух, и моя компаньонка заёрзала во сне. — Очень, очень опасен. Он будет преследовать меня до тех пор, пока не раскроет мою тайну. А потом… страшно представить, что будет потом.
ГЛАВА 4. Мой провожатый
Несмотря на мои сомнения и опасения, ровно в восемь утра мы загрузились в карету и последовали за Эриком. Не знаю, что он сказал слугам и Лиозне, но их лица не выражали ничего, кроме наигранной радости. Я пыталась их разговорить, пообещать, что оставлю достаточно денег и поселю в хорошей таверне, но они только молчали и улыбались. Испуганно. Даже Лиозна, которая в обычное время не преминула бы обсудить неженатого мужчину, только округляла глаза и косилась в окно кареты каждый раз, когда я упоминала Эрика. Я не стала допытываться, чем он им угрожал. Уже ничего не изменишь. Судя по всему, физического вреда Эрик им не причинил.
Мы остановились, не доезжая до центра столицы, около роскошного каменного особняка. Я распахнула дверцу кареты в надежде прогуляться, но Эрик тут же соскочил с лошади, ткнул в меня пальцем и рявкнул: "Не выходить, пока не позову!". Мог бы объяснить, куда мы приехали и зачем. Мог бы спросить, не хочу ли я размять ноги, перекусить или воспользоваться дамской комнатой. Но он захлопнул дверцу кареты и занялся слугами. Да уж, я выбрала себе самого заботливого провожатого.
Парадная дверь отворилась, и перед нами появился дворецкий, наспех застёгивающий ливрею. Улыбнувшись Эрику, он помог слугам выгрузить сундуки. Ну уж нет, я не собираюсь сидеть в карете, как наказанный ребёнок. Слуги — мои, компаньонка — моя, и я должна знать, где их оставляют. Распахнув дверцу, я соскочила с подножки без чьей-либо помощи. Эрик сверкнул глазами, требуя, чтобы я села обратно, но его отвлёк мужчина с ярко-рыжими волосами и весенней россыпью веснушек на смешливом лице. Улыбчивый, дружелюбный, он казался совершенной противоположностью Эрику. Кивнув слугам, он перевёл изучающий взгляд на меня.
— Шелия! — рявкнул Эрик. — Подожди в карете!
Но было поздно. Хозяин дома успел меня разглядеть, и увиденное доставило ему массу удовольствия.
— У вас под платьем открытый зонт? — захохотал он.
Его бесцеремонность позволила и мне забыть о приличиях.
— Эрик! Куда ты отправляешь моих слуг и Лиозну?! — потребовала я, не обращая внимания на рыжего грубияна.
Эрик злобно глянул на рыжика, несправедливо посчитав его причиной моего плохого настроения.
— Эрик! — снова завопила я. — Будь любезен, ответь на мой вопрос!
— Ты собираешься взять женщину на Окорпель? Только не говори, что её, — рассмеялся хозяин, спускаясь с крыльца, чтобы разглядеть меня повнимательнее. — Её платье не пролезет между деревьями.
Я отмахнулась от грубияна, как от назойливой мухи, и приказала слугам загружать сундуки обратно. Они замерли, не зная, кому подчиняться, и испуганно глядя себе под ноги.
— Выгружайте сундуки и не слушайте Шелию. Пока ваша хозяйка не вернётся, это — ваш новый дом. — Эрик сверкнул глазами в мою сторону. — Что тебя не устраивает? Им предоставят комнаты, работу и дополнительный доход. Никто их не обидит. Ты бы предпочла, чтобы они сидели все вместе в захудалой таверне и ждали, когда ты соизволишь вернуться?
— С чего ты решил, что я собиралась поселить их в захудалой таверне? У меня достаточно денег, чтобы оплатить отдельные комнаты. И между прочим, я не храню свои деньги на рабочем столе среди мусора!
Не знаю, с чего я ввязалась в ссору, да ещё и вмешала в разговор свинарник в его кабинете. Эрик раздражал меня, особенно когда оказывался прав. Вчера вечером я отправилась спать, в то время, как он нашёл отличное место для моих слуг. Намного лучше того, что я смогла бы им предложить. Рядом с ним я чувствовала себя особенно бесполезной и глупой, а он безжалостно это подчёркивал. Если я позволю ему взять полный контроль, то могу попрощаться со своей мечтой прямо сейчас.
Эрик не обратил внимания на мою подначку, но хозяин особняка отреагировал на мои слова радостным смехом.
— Как она тебя! Смотри, какая бесстрашная! — Он, конечно же, издевался.
— Достаточно бесстрашная, чтобы отправиться со мной на Окорпель. — Эрик повернулся к другу, и мне на секунду показалось, что он говорил серьёзно. — Но сначала я сдеру с неё эти бесконечные уродливые юбки.
Нет, мне всего лишь показалось. Эрик Натерро никогда не сможет воспринимать меня серьёзно.
Услышав непристойное замечание о моих юбках, Лиозна вскрикнула и прижала руки к груди, а слуги шустро побежали вверх по лестнице. По всей видимости, никто не собирался защищать мою честь.
— Лиозна — моя компаньона, а не служанка. — Мне пришлось заговорить с рыжим, раз уж он теперь отвечает за моих слуг.
— Да, Эрик объяснил. Она пока побудет компаньонкой моей жены. Это очень кстати, так как через два месяца у нас родится второй ребёнок.
У этого хулигана есть жена? Беременная? Невероятно.
— Позвольте мне заплатить за проживание моих слуг, — попросила я.
— Не волнуйтесь об этом. Я найду, чем их занять. — Рыжий снова глянул на моё платье и рассмеялся. — Удачи в горах! Не забудьте взять веер и бокалы для шампанского. — Выдав последнюю остроту, он направился в дом. — Уверен, что она тебе по зубам? — бросил он Эрику через плечо.
— Я не собираюсь её кусать, — фыркнул провожатый, бесцеремонно хватая меня за талию и закидывая на лошадь.
— Стой! Я не могу в этом платье… — но Эрик уже догадался. Поставив меня обратно на землю, он задрал юбку и разорвал ленты, удерживающие кринолин на месте. Возмущённый крик застрял в горле, прерванный очередной грубостью.
— Не орать! Никогда! Ясно?
Подняв меня в воздух, Эрик пнул кринолин ногой и выдал довольное "Угу".
Юбка упала к моим ногам обильным ворохом ткани.
— Хмм, об этом я как-то не подумал, — признался он, тыкая ботинком в пыльную ткань. Без основы кринолина юбка оказалось слишком длинной и волочилась по земле.
— А я — подумала, но ты не позволил мне даже пикнуть! Тряхнул так, что я прикусила язык! Если бы всё было так просто, я бы перестала носить кринолин ещё неделю назад.
— Ладно, разберёмся! — рявкнул Эрик и снова закинул меня на лошадь. На мужское седло! Мои ноги обнажились до колен, а платье собралось вокруг ворохом шёлка. Ругаясь, Эрик придавил его руками и подал мне поводья. — Я хочу посмотреть, как ты держишься в седле! — заявил он, как будто это служило достаточным объяснением его поведению.
Изобразив слащавую улыбку, я залепила провожатому звенящую пощёчину.
— Это — за кринолин, — пояснила я и мысленно сжалась, готовясь к последствиям.
- Предыдущая
- 26/73
- Следующая