Выбери любимый жанр

Отчаянная охота - Дейли Джанет - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— Я уже обдумал. И принимаю ваше предложение, — тщательно выговаривая слова, произнес Бриг.

— Отлично! — Флетчер извлек из внутреннего кармана пиджака конверт и протянул его Бригу. — Здесь задаток и основные положения нашего с вами договора. Вы можете перезвонить мне через неделю и сообщить предварительную, дату, от которой мы избудем отталкиваться.

Я же тем временем постараюсь уговорить Макса поехать с нами.

Бриг даже не потрудился вскрыть конверт, а сразу же сунул его в карман. То, что Смит собирался взять с собой Макса, явилось для него сюрпризом и вызвало новый приступ раздражения. Зато Макс, казалось, был в полном восторге.

— Ваше предложение, Флетчер, для меня большая честь. Задуманное вами предприятие — нечто из ряда вон выходящее! Надеюсь, мне удастся выкроить для этого время.

— Я очень рад, только боюсь, вы не успеете получить лицензию, — Флетчер изучающе разглядывал его лицо.

— Меня интересует не столько сама охота, сколько путешествие по дикому неисследованному краю, — быстро нашелся Макс. Бриг прекрасно понимал, почему его кузен так воодушевился: в его распоряжении имелось бы две, а то и три недели, чтобы склонить Флетчера Смита к покупке его доли акций семейного предприятия Сэнгеров.

— Поход в горы — это не прогулка по парку, Макс, — предупредил его на всякий случай Бриг — До начала охоты еще почти два месяца. У меня будет время подготовиться, — отмахнулся Макс с поразившей Брига беспечностью. — Я могу потренироваться в любом спортивном клубе.

— Это верно, — улыбнулся Смит — Признаться, не могу придумать ничего такого, что помешало бы вашему участию в походе, Макс. А вы, мистер Маккорд, что думаете по этому поводу?

— Ну, у меня, положим, есть парочка причин не пускать Макса в горы, — мрачно сказал Бриг.

— Не волнуйся, дорогой кузен. Я внесу свою долю, — рассмеялся Макс, делая вид, что воспринял слова Брига как веселую шутку.

— Прошу извинить меня, господа, — сказал Флетчер. — Появилась мод жена, и я бы хотел ее с вами познакомить. Пойду узнаю, сможет ли она уделить нам немного времени.

Как только Флетчер Смит растворился в толпе, Бриг одарил кузена не слишком любезным взглядом.

— Ты, Макс, в горы не поедешь. И не рассчитывай.

— Но этот человек только что меня пригласил. Ты же слышал, что он сказал? — Макс раскачивался на каблуках, с самодовольным видом озираясь вокруг. Его черные с сединой волосы поблескивали под светом висевшей над головой хрустальной люстры — Я не собираюсь становиться пешкой в твоей игре, — предупредил Бриг. — Если ты станешь настаивать на поездке, я просто верну Флетчеру деньги — вот и все. Пусть ищет себе другого проводника.

— Ничего ты ему не вернешь. Ведь тебе очень нужны деньги, дорогой кузен!

Угроза Брига, казалось, не произвела на него ни малейшего впечатления. Бриг выругался про себя последними словами: по сути, возразить Максу ему было нечего.

Оставалась, правда, возможность блефовать.

— Деньги мне нужны — это верно, но вот ты не нужен совсем В договоре с Флетчером Смитом сказано, что на охоту мы с ним отправляемся вдвоем. Я могу потребовать, чтобы он неукоснительно следовал договору — только и всего.

— Если ты попробуешь это сделать, я добьюсь того, чтобы Флетчер Смит расторгнул соглашение И напрасно ты думаешь, что у меня ничего не выйдет! — с вызывающим видом заявил Макс. — Мне терять нечего. А вот тебе — есть. Надеюсь, ты достаточно умен, чтобы иметь это в виду.

Интересно, мог ли Макс и в самом деле сделать так, чтобы их с Флетчером сделка расстроилась? Бриг этого не знал, а проверять было рискованно.

— Ладно, в конце концов, если Флетчер хочет тебя взять — его дело. Но учти, Макс: тебе придется платить Причем наличными — и в тот самый день, когда ты окажешься на земле Айдахо! Я кредита тебе предоставлять не собираюсь, и уж тем более даром тебя кормить и снабжать транспортом. Я уже однажды доверил тебе деньги — с меня хватит. — Бриг был загнан в угол, но показывать зубы все еще мог. — Хочешь, езжай и уговаривай Смита купить акции сколько твоей душе угодно. Только не путай в это дело меня. Я не желаю в нем участвовать.

— Это я уже понял и не собираюсь тебя уговаривать, — с неожиданной легкостью согласился Макс.

— Да, и постарайся как следует подготовиться к путешествию. Потому что, если ты станешь отставать, я тебя брошу. А это огромный и дикий край. Вполне возможно, что отыскать тебя потом возможности не представится.

Шампанское в бокале Брига совсем выдохлось. Он отдал полупустой стакан пробегавшему мимо официанту и заказал виски со льдом при сложившихся обстоятельствах ему было необходимо выпить чего-нибудь покрепче.

— Не беспокойся, ты меня не потеряешь, — усмехнулся Макс. — Разве что с Флетчером за компанию. А вот, кстати, и он сам — легок на помине!

Бриг оглянулся и увидел, что Флетчер пробирается к ним сквозь толпу под руку с изящной брюнеткой. Жена Флетчера была удивительно красивой женщиной с живыми зелеными глазами, цвет которых очень эффектно подчеркивало изумрудно-зеленое платье В черных, словно вороново крыло, волосах женщины не было ни одного седого волоса, на лице — ни единой морщинки. Жене Флетчера, судя по всему, было не меньше пятидесяти, но она сумела сохранить удивительно моложавый вид, пусть даже благодаря искусному вмешательству хирурга-косметолога.

Пока Флетчер с женой пробирались к ним, он обратил внимание на то, что женщина за все время ни разу не взглянула на мужа, а его рука с таким же успехом могла сжимать локоть мраморной статуи. Женщина была абсолютно безразлична к прикосновениям мужа, между ними явственно ощущалась натянутость. Все это заставило Брига предположить, что брак Флетчера Смита не являет собой образчик классической семейной гармонии.

Но вот роскошная дама заметила Макса Сэнгера и мгновенно преобразилась. В ее зеленых глазах сверкнуло что-то загадочное. Загадочное и хищное. «Кошка, которая выслеживает свою жертву, — вот кто она такая!» — подумал Бриг и посмотрел искоса на кузена Макса. Тот пригладил волосы на затылке и поправил галстук — иными словами, «почистил перышки». Впрочем, это могло ничего и не значить — Макс прихорашивался при виде любой мало-мальски привлекательной особи женского пола.

— По-моему, вы с Максом уже знакомы, Ливви, — вежливо произнес Флетчер Смит, подводя жену к кузенам.

— О да! — Миссис Смит протянула Максу руку. — Рада, что вам наконец удалось выбраться к нам, мистер Сэнгер. Как поживаете?

— Теперь, когда я вновь вижу вас, жизнь кажется мне восхитительной. — Макс прямо-таки из кожи вон лез, изображая из себя светского льва. — С тех пор как мы разговаривали с вами в последний раз, вы похорошели еще больше.

— А вы все такой же льстец:

Она засмеялась, и Бриг заметил, как на ее щеках проступил нежный румянец удовольствия. Он подивился легковерию женщин, достигших бальзаковского возраста, и посочувствовал им.

— Но за это я вас и люблю, — продолжала щебетать миссис Смит, обращаясь к одному только Максу.

— Как бы мне хотелось верить, что вы говорите правду, — произнес Макс с чувством и, оглянувшись, добавил:

— Хочу познакомить вас со своим кузеном, Бригом Маккордом. Бриг, это Оливия Смит.

« — Как поживаете, миссис Смит? — вежливо осведомился Бриг и почувствовал, что ее пальцы, дотронувшиеся до его мозолистой ладони, замерли судя по всему, миссис Смит не приходилось прежде касаться ничьих мозолей.

— Мои друзья называют меня Ливви, — любезно улыбнулась женщина и остановила на нем изучающий взгляд своих зеленых глаз.

Бригу следовало, конечно, произнести соответствующие случаю вежливые слова вроде тех, что сказал кузен Макс, но дни, когда он раскланивался на светских приемах и бормотал подобную чушь, безвозвратно прошли.

Поэтому Бриг лишь наклонил голову в знак того, что принимает эту информацию к сведению. Он вовсе не собирался производить на нее впечатления;

После того как все были представлены Друг другу, Флетчер заметил:

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело