Выбери любимый жанр

Иллюзия жизни. Мгновения любви (СИ) - "Маргокошка" - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

А Герхард смотрел на неё, и… завидовал! Этой девочке было интересно всё, в отличии от него. Он слишком многое успел повидать, слишком многое ощутить… Казалось бы — радуйся! Но вкус жизни был утерян. И его опять посетила мысль, что благодаря именно ей он снова чувствует, как сладка женщина, интересен мир вокруг и желанна власть.

Он приобнял любимую и вдруг до конца осознал, что счастлив.

***

Сами верфи находились ещё в зачатке. На строго фиксированную удалённую орбиту был выведен спутник-маяк, который служил вехой для прибывающих транспортных ботов, доставляющих материалы, предназначенные для монтажа станции. Когда строительные боты разного назначения соберут каркас, подключаться и людские ресурсы. Пока же рядом с маяком висел ещё один спейскракер, на котором поселился немногочисленный персонал наблюдателей-ремонтников, отвечающих за бесперебойность работы, в количестве двадцати трёх человек. Поэтому всё свелось к речам. И тогда конунг выступил с приветственным спичем:

— Именно в такие минуты я горжусь тем, что я — гролинг. И что я принадлежу к расе, которая существует в столетиях, не растеряв свой пыл первооткрывателей и созидателей. Сегодня мы не просто открываем строительство и монтаж космической станции, на которой будут собраны сотни спейскракеров и новых модифицированных космических кораблей. Мы открываем новую веху в истории нашей планеты. Мы закладываем первый блок в строительство здания дальнейшего благополучия и могущества Грои. И конечно, её союзников, — благодарный кивок в сторону представителя Суреи. — Мы слишком долго топтались на нашем шарике, когда вокруг мириады миров с их ресурсами, новыми расами и богатствами. Но чтобы достичь их, нам нужны аппараты, способные преодолеть громадные расстояния и покорить пространственно-временной континуум. Но это будет задачей будущих поколений гролингов. Мы же заложим основы, и по возможности освоим нашу систему звезды Илезиус. — Герхард закончил свою пафосную речь, бросив взгляд на Паолу. Окружающие приняли сказанное с одобряющим гулом.

Теперь настало время ответной речи катчера: — Всегда почётно принимать у себя столь высокого гостя в сопровождении такой милой спутницы, — начал с панегирика и комплимента тот. — И совсем невозможно хоть что-то добавить к тому, что сказал повелитель. Его дар красноречия хорошо известен. Остается лишь подтвердить, что мы понимаем возложенную на нас задачу, и постараемся приложить все силы для воплощения в жизнь нашей осуществимой мечты во славу могущества и процветания Грои. — Гул одобрения поддержал и эту речь.

Тем временем катчер подозвал секретаря. Тот что-то тихо проговорил ему на ухо. Начальник строительной площадки улыбнулся, с довольным видом подёргал лацканы, и торжественно произнёс. — Повелитель, разрешите принять первый транспортник.

— Конечно, начинайте! — И он, По и катчер прошли к обзорной панели.

Для большего эффекта техник, работающий сейчас в паре с искусственным интеллектом транспортника, провёл его перед иллюминатором к неподалёку расположенному строй-боту. Подаваемый сигнал синхронизации приёмного модуля выровнял грузовик; магнитные захваты мягко повели его к переходному прозрачному шлюзу, выдвинутому из недр строительного робота*.

Паола застыла в восхищении. Она впервые видела такое грандиозное шоу. Наконец, по шлюзу скользнули боты разгрузки и обратно поплыли контейнеры и модули, ящики и поддоны. Шоу быстро закончилось. Паола вздохнула; с удовольствием и с восхищением посмотрела на парня, руководящего разгрузкой — самого молодого здесь, который учтиво ответил лёгким поклоном.

Природное любопытство подвигло девушку подойти к нему.

— А вам не трудно мне рассказать, как вы всё это делаете? — Её личико излучало столько просьбы и надежды, что и более зрелый муж не смог бы отказать. А что говорить про молодого парня, получившего должность благодаря своим талантам и упорному труду! Вот и теперь ещё и хорошенькая спутница самого Огненного Герхарда попросила о такой маленькой услуге.

Он пустился в пространные рассуждения и объяснения, но поняв, что она плохо понимает его, перешёл на более простой язык. И она действительно неплохо поняла всё, что он ей объяснял, о чём можно было судить по задаваемым ею вопросам.

Испытывая чувство благодарности к этому симпатичному пареньку, Паола стала потихоньку кокетничать с ним, и вскоре они мило улыбались друг другу. Она стреляла глазками, он выпячивал грудь. И их смех всё громче звучал в помещении.

Герхард обсуждал перспективы с катчером и представителем Суреи. Они быстро нашли общие взгляды на будущее комплекса, и конунг пребывал в хорошем расположении духа. И тут до его ушей донёсся смех Паолы. Он посмотрел в её сторону и обнаружил, что они с техником развлекаются на пульте управления, причём она бросает на него кокетливые взгляды. И Герхард был готов биться об заклад, что их руки всё чаще «случайно» соприкасаются. Она к тому же зарумянилась, а её глаза блестели от возбуждения.

А перед его глазами мир неожиданно померк. Он плохо соображал, что ему говорят, и всё чаще отвечал невпопад. Его собеседники смолкли, видя, что он на глазах бледнеет и в его взоре появляется нехороший огонь — предвестник последующей за этим кары.

В отсеке установилась тишина. Все смотрели на парочку, которая совсем забылась и продолжала свой милый флирт, пока до них не дошло, что вокруг не раздаётся ни звука. Они смущенно умолкли и глянули на Герхарда.

Тот был бледен; его плотно сжатые губы говорили, что он в бешенстве. Паола растерялась от его пронзительного взгляда, и до неё медленно дошло, что она сделала что-то не то. Таким она ещё конунга не видела. И ей стало немного страшно. «Интересно, — подумала она с нарастающей тревогой в душе, — я надеюсь, он понимает, что мы просто пообщались с этим парнем. Он — классный, и даже немного напомнил мне Иргана. Но почему тогда он так смотрит на меня? Наверное, зря я так сделала…» — Она сразу сникла и пошла к конунгу, как нашкодивший щенок. Ее собеседник также растерялся и замер на месте, ожидая реакции повелителя.

— Конунг, это — лучший айтишник, — катчер быстро разобрался, что происходит, и попытался защитить своего недальновидного сотрудника. — Вся программная база создана благодаря ему. Он — гений, но слишком молод и неопытен. Но, если хочешь, я накажу его, чтобы впредь он понимал, что делает. — С надеждой на милость вглядывался он в мимику повелителя, но та не предвещала ничего хорошего.

— Оставь, — медленно произнёс Герд, глядя леденящим взглядом на подходящую Паолу. — Если глупая смазливая сучка вертит хвостом перед щенком — тому не устоять.

Паола ахнула, на её глазах появились слёзы. Он больно задел её самолюбие: «Это он про меня? Это я — сучка? А я ведь не изменила ему. Даже в мыслях этого не было!» — Но внутри уже разливалась горечь обиды.

— Быстро вытри, — ледяным тоном приказал Герхард, больно схватив её за локоть. — Веди себя прилично.

Она кивнула, потом промокнула глаза платком, стараясь не расплакаться. Хотя это было трудно.

«Только не сорваться! — рассуждал Герд. — Я не имею права показывать свою слабость. — Но ярость нашла брешь в его броне самоконтроля. — До чего же хочется придушить щенка! А её…» — Он не стал оформлять в слова свои думы дальше. Он просто попытался перенести своё внимание на окружающее пространство

— Повелитель, я предлагаю немного развеяться и осмотреть наши стеснённые условия, чтобы вы поняли, что у нас развлечений мало. Так что молодёжи здесь скучновато. Видимо, от этого её и тянет на неумные «подвиги». — Катчер сделал всё возможное, чтобы защитить молодца. Благо его помощники, быстро поняв его знаки мимикой и взглядами, утащили того куда-то, с глаз Герхарда долой.

— Хорошо, — холодно ответил Герхард и, не выпуская Паолу из захвата, потащил за катчером осматривать жилые отсеки. На это ушло минут двадцать, но этого хватило, чтобы конунг немного успокоился: «Глупая девчонка получит ещё своё, но ей уже, кажется, не до смеха? — И он испытал удовлетворение от её понурого вида. — Домой прилечу, серьёзно поговорю с тобой, засранка. Всё настроение испортила. И что ты только нашла в нём: Молодость? Какая глупость. Да разве может этот сопляк по настоящему оценить твою красоту и нежность? Вчера была так восхитительна, а сегодня так подло укусила! Бабы — они есть бабы», — горько размышлял он, даже не глядя в её сторону.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело