Выбери любимый жанр

Рыцарь для принцессы (СИ) - Кариди Екатерина - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Доехали до места, рыцарь Берт ссадил ее с коня, и тут же отошел так резко, будто под ним земля горела. Даже не взглянул в ее сторону. Бросил Бейли, чтобы та помогла принцессе устроиться на ночь. А сам ушел заниматься чем угодно. Осматривать окрестности, привязывать и кормить лошадей, следить за тем, как его люди устраивались на ночлег. А потом он выставил посты и первым сам встал на стражу.

И за все это время ни одного слова, ни взгляда.

Изольда чувствовала себя ужасно, не понимая, в чем ее вина, почему ее избегают, словно прокаженную. Верная компаньонка странно посматривала на нее, но у девушки не было сил прятать свои чувства. Она забилась под плащ на том месте, что ей выделили для сна, и тихонько лежала, пытаясь справиться с душевной болью. Ею часто пренебрегали, но никогда еще это не было так горько.

Лагерь затих, уставшие люди спали. А Изольда так и лежала с закрытыми глазами, сдерживаясь изо всех сил, чтобы не плакать. И вдруг...

Она даже не услышала. Сначала просто ощутила присутствие. А потом - шаги. Медленные. Словно нехотя. ОН.

Сердце заколотилось как бешеное. Девушка затрепетала пойманной птичкой, затихла, обратившись в слух.

Подошел. Постоял немного, будто ждал чего-то или сомневался. И тут она почувствовала, как он аккуратно, чтобы не потревожить, прилег за ее спиной, укрыв их обоих своим плащом.

А когда его рука бережно притянула ее к его груди, Изольда поняла, что безумно, по-настоящему счастлива.

Глава 11

Эти несколько часов борьбы с собой вымотали Берта вконец. Он готов был заниматься чем угодно, уйти куда угодно, но его как на привязи тянуло. Специально старался не подходить к девушке ближе, чем на десять метров, и постоянно возвращался к этой условно намеченной для себя границе. Запрещая себе. Выстраивая стены в душе.

В конце концов, не выдержал. Плюнул на все, потому что это уже стало какой-то жаждой умирающего. Но как он ни старался уничижить себя, унизить словами за неспособность сохранять дистанцию, то невероятное облегчение, что почувствовал, смирившись, окупало все.

К тому же у Берта возникли неопровержимые доводы. Ему обязательно нужно убедиться лично, что с девушкой не случится ничего дурного пока он будет спать. Значит, надо быть так близко, чтобы почувствовать малейшее изменение обстановки.

Помимо опасности, которую представляли для девушки люди, Берт помнил, что Изольда боится насекомых. И вообще, разнообразных моментов, способных напугать или как-то повредить ей, множество.

Но самое главное, он просто обязан был уберечь девушку от холода.

С этими мыслями рыцарь наконец позволил себе эти несколько шагов. Какое-то время стоял и смотрел, не решаясь приблизиться. А потом как в пропасть бросился. Сделал то, чего ему так хотелось - лег рядом и обнял девушку.

И сразу, как только укрыл их обоих плащом, будто защитный кокон отделил его с Изольдой от всего мира. Она не спала, он понял это по напряжению, по тому, как изменилось ее дыхание. Честно говоря, испытывал смятение. Прогонит, не захочет терпеть его присутствие.

А девушка, стоило ей оказаться в его объятиях, тихонько вздохнула. расслабилась и прильнула к нему так доверчиво, что у Берта душа переполнилась нежностью. Он замер, стараясь не шевелиться, чтобы не потревожить ее. Только сердце билось толчками, гоняя в крови медленно разгорающийся огонь.

Но не тот безумный огонь страсти, сжигающий все на своем пути и оставляющий после себя лишь холодный пепел. Нет, то был живой огонь, дарующий его полумертвой проклятой душе новую надежду.

Мужчина пораженно затих, боясь спугнуть это странное чудо.

Думал, так и пролежит всю ночь без сна. Но обновленный , словно рожденный заново, заснул рядом с ней сном младенца.

***

Долго наслаждаться блаженным сном Берту не пришлось.

По предутренней темноте к ним подошел отряд Тана.

Как только это довели до его сведения, Берт немедленно встал. Тщательно укрыл Изольду плащом, чтобы не уходило тепло, и направился к вновь прибывшим. Надо было расспросить Тана, узнать в подробностях все, что тот мог бы рассказать. От этого во многом зависел дальнейший план действий.

Коротко обнявшись со старым товарищем, в первую очередь осведомился:

- Потери?

- Обижаешь, - хмыкнул Тан.

- Это хорошо, - кивнул Берт. - У меня хуже. Осталось всего одиннадцать лошадей. Остальных пришлось бросить, когда уходил лабиринтом.

- Ну... - старый солдат удачи повел бровями. - Учитывая то, в какую передрягу ты попал, можно сказать, без потерь. Как женщины?

У Берта вырвался невольный жест, он оглянулся, желая лишний раз убедиться, что Изольде ничего не грозит. Опомнившись , взяв себя в руки. Медленно повернулся и проговорил нейтральным тоном:

- В порядке. Н асколько возможно в этих условиях.

Тан на секунду прищурился и как-то странно сложил губы. А потом спросил:

- А ты?

В первый момент Берт похолодел от этого простого вопроса, потом его бросило в жар. Но ответил он небрежно:

- Я в порядке, что мне сделается?

- Не знаю, - уклончиво протянул Тан, смерив его взглядом.

И тут же перевел разговор в другое русло.

- У меня мастер Лиам всю дорогу висел на хвосте. И генерал Хебрис. К стати, когда я уходил, твоя распрекрасная леди Эрмина была с Вэйном, командиром "теней". Знаешь, по-моему леди так обиделась, что готова сжить со свету за то, что ты посмел пренебречь ее прелестями.

Сказав это, Тан негромко рассмеялся, но тут же посерьезнев, добавил:

- За твою голову назначена хорошая награда, друг мой. Сам понимаешь, тебе в ближайшее время не стоит соваться обратно.

Все это мало волновало Берта. Его сейчас вообще не интересовало то, что не касалось непосредственно безопасности девушки, а уж тем более, его никчемная жизнь. Ее и отдать-то не жалко.

Потому он пропустил эти слова Тана мимо ушей и стал расспрашивать, как тому удалось оторваться от мастера Лиама. Собственно, на этом все веселье закончилось, Тан четко, по-военному доложил, как именно ему удалось тогда ускользнуть сразу от двух преследователей. Заметил сразу:

- Генерал не так быстр. И довольно неповоротлив. Но у него много людей, гораздо больше, чем у мастера Лиама. Зато этот вор-меценат Лиам пронырлив как лис. И чутье имеет невероятное. И все-таки, я бы не стал списывать генерала Хебриса со счетов. Он тоже достаточно коварный и упорный враг, если судить из того, что я о нем знаю.

На это все нечего было возразить, а Тану было, что еще добавить:

- Там, когда мы были в пещерном лабиринте... Я просто уверен, что кто-то из них имел столкновение с «тенями». Потому что сначала я отслеживал шум с трех сторон. А потом только с одной, но явно там была заварушка. Не могу сказать, кто из этих двоих нарвался на Вэйна, но что-то мне подсказывает, что не мастер Лиам. Он для этого слишком умен. К тому маг.

Тан недовольно поморщился, помял заросший щетиной подбородок:

- Расслабляться нельзя. Мне-то удалось уйти, но думаю, в ближайшее время надо ждать гостей.

Берт согласно кивнул.

- Людям надо дать хоть немного отдохнуть, - проговорил Тан, озираясь.

Словно оправдывался.

- Выдвинемся с рассветом, - ответил Берт.

До рассвета оставалось чуть больше часа. После сказанного Таном, какой уж тут сон. Берт решил самолично осмотреться, потому что помнил, как мастер Лиам двигался за ними под покровом иллюзии целый день.

Неприятные новости не заставили себя ждать.

Стоило подняться на скалу, как он понял, что им блокируют оба выхода из ущелья.

Рыцарь стоял, сжимая кулаки, вглядываясь в темноту. По смутно белевшему плащу можно было с уверенностью сказать - люди мастера Лиама.

Благословенна будь его привычка лично все проверять и перепроверять многократно. Второй раз за это дело она спасала положение.

Через секунду он уже быстро спускался со скалы вниз.

- Тан, прости, но не будет твоим людям отдыха. Нас окружают.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело