Выбери любимый жанр

Девочка. Книга первая (СИ) - "Dave Gahan Admirer Violator" - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Через пятнадцать минут я услышала как Барретт, общаясь с кем-то по телефону, зашел в лифт и уехал, по всей вероятности на ужин.

Время шло, часы уже показывали половину первого, но Барретт дома не появлялся.

Свернувшись калачиком на застеленной постели, как и была, в одежде, я пыталась успокоить нывшее от неопределенности сердце, и чем более позднее время показывал циферблат, тем уверенней становилась моя мысль, что ужинал он с женщиной, и более не вернется сегодня домой.

Глава 6

Проснулась я утром от того, что мне было зябко. Бросив на себя взгляд, я поняла, что так и спала в одежде на застеленной кровати и, натянув на себя черное покрывало, поежилась, стараясь согреться в прохладном плотном шелке. В доме стояла такая тишина, что казалось, если прислушаться, можно услышать шум падающих пылинок.

Моей первой осознанной мыслью было то, что Барретт ночью так и не нанес мне визита, и это радовало. Второй же моей мыслью было — ночевал ли он вообще дома?

Спросонок рассматривая свою комнату в утренних блеклых лучах, я сделала вывод, что она ничем не отличалась от бездушной обстановки всего пентхауса — все тот же холодный темный интерьер, в котором не хватало жизни: картин или хотя бы немного придающего теплоты декора в виде ваз и растений. В гостиную выходить совсем не хотелось — что я там забыла? Но мой желудок, отдававший голодным спазмом, говорил, что необходимо поесть, и я поплелась в ванную, чтобы привести себя в порядок.

Выйдя в зал, я обнаружила на столе кухонной консоли пакеты с остывшим ужином, однозначно принесенные Дугласом, а также еще теплые круассаны на завтрак, и сморщила нос — обо мне заботились, как о сексуальной игрушке, которую нужно кормить, чтобы она функционировала исправно.

Увидев в углу на отполированном столе кофе-машину, я подошла к ней и попыталась разобраться, как из этого аппарата футуристического вида, который, казалось, в любую минуту мог взлететь, можно было добыть чашку кофе, но, опасаясь сломать дорогую технику, я вынуждена была позавтракать без традиционного кофейного допинга. Зажав в руках стакан апельсинового сока, я подошла к стеклянной панели и залюбовалась зеленью Центрального Парка, который был виден с высоты пентхауса. Рассматривая пышные кроны деревьев, я чувствовала себя птицей, запертой в титановой клетке в стиле хай-тек. Вспомнив слова Дугласа о том, что я здесь не пленница, я решила попросить его об услуге — согласовать с Барреттом мою прогулку по Центральному Парку — сидеть в четырех стенах, жалеть себя и накручивать нервы совсем не хотелось.

Но время близилось к полудню, в апартаментах так никто и не появлялся, и я ругала себя последними словами, что не взяла номер телефона Дугласа.

Чтобы не пропустить появление телохранителя, я устроилась в зале, и наконец в половине первого в фойе послышался шум лифта, а спустя секунду на пороге появился Дуглас с пакетом в руках — как я поняла, с ланчем для меня.

— Добрый день, Дуглас, я могу вас попросить об услуге, — с места в карьер начала я.

Телохранитель, такой же немногословный как и его хозяин, коротко поздоровался и вопросительно посмотрел на меня, готовый внимать моей просьбе.

— Вы бы могли поговорить с мистером Барреттом о том, чтобы мне выдали карту гостя. Я бы хотела погулять в Центральном Парке, — попросила я, но увидев, что Дуглас на секунду задумался, добавила: — Я бы могла сама поговорить с мистером Барреттом, но не знаю его номера телефона.

— Мистер Барретт вылетел ранним утром в Вашингтон, но я с ним свяжусь, — согласился Дуглас и, более не сказав ни слова, скрылся в своей комнате, а я, узнав, что Барретт улетел в очередную командировку, облегченно выдохнула — моя надежда, что он более не вернется и что меня отправят домой, замерцала с новой силой, словно лампочка.

Дуглас оказался человеком слова — ровно через полчаса он стоял передо мной и монотонно оглашал приговор.

В связи с тем, что я могла попасть в неприятности в чужом незнакомом городе, одиночные прогулки мне были запрещены. Однако, в связи с тем, что у меня не было подходящей одежды, я, по словам мистера Барретта, могла потратить свое время целесообразно — выехать до ближайшего приличного магазина в сопровождении Дугласа и купить наряд, соответствующий статусу престижного ресторана.

— У меня нет денег на приличные наряды, — нахмурилась я.

Но Дугласу было что сказать и на это.

— Это кредитная карта компании на представительские расходы, — и он протянул мне поблескивающий пластик VISA.

— Я не буду покупать себе одежду на чужие деньги! — в сердцах выпалила я, отказываясь брать кредитку.

Но Дуглас, молча выслушав мою тираду, лишь спокойно произнес, предлагая мне “сказочную” альтернативу:

— Вы можете остаться дома.

Понимая, что Дуглас лишь передает слова хозяина, я нахмурилась, и от досады мне хотелось наступить со всей силы пяткой Барретту на ногу.

Грустно посмотрев на телохранителя, я спросила:

— Ну а вам разве хочется ходить со мной по магазинам?

— Я на службе, мисс Харт, — коротко ответил он, и мне нечего было ему возразить.

Рассматривая телохранителя, от досады я прикусила щеку, не зная что делать, но мой разум выдвинул резонные доводы: “Харт, скажи спасибо, что Барретт улетел в Вашингтон и не взял с собой Дугласа, а то вообще осталась бы взаперти на сутки”.

— Ладно, поехали хоть куда-нибудь, — грустно вздохнула я, соглашаясь на любые условия, лишь бы не сидеть в четырех стенах, и мы направились к лифту.

Но уже на парковке, сидя в машине, Дуглас повернулся ко мне и озадачил меня вопросом:

— Куда вас отвезти?

— Понятия не имею, — растерялась я: меньше всего на свете меня интересовали дорогие бутики в Нью-Йорке.

Телохранитель на секунду задумался, а я, понимая, что в его обязанности не входило знать карту дорогих женских магазинов, что ему тоже совсем не хотелось проводить время в женских бутиках, и по большому счету я для него еще та головная боль, начала соображать, где бы мне раздобыть информацию.

— Сейчас я позвоню подруге, — пришла мне ценная мысль в голову и я тут же набрала Джулию — она бывала ранее в Нью-Йорке и точно могла мне посоветовать подходящий магазин.

— Господи, ну конечно “Barneys” на Мэдисон и вся пятая авеню! — воскликнула она, когда я ей объяснила вкратце суть проблемы “подходящего наряда для ресторана”.

Но так как это название и адреса мне ни о чем не говорили, я решила проблему по-другому.

— Я сейчас передам сотовый водителю и ты ему все объяснишь. Его зовут Дуглас, — подготовила я подругу и передавая телефон, обратилась к телохранителю:

— Дуглас, вам сейчас все объяснит моя подруга. Ее зовут Джулия.

Как ни странно разговор прошел очень быстро — вероятно Дуглас знал названия упомянутых Джулией улиц, и я, получив телефон обратно через полминуты, немного успокоилась, что хоть эта проблема решена.

— Спасибо, Джули, — поблагодарила я, а она неожиданно спросила:

— Этот Дуглас вообще разговаривать умеет?

— В смысле? — не поняла я.

— Никакой тебе приветливости или обходительности. Короткие “да” и “знаю”. Мог бы и сам представиться и хотя бы спросить, как меня зовут… — недовольно бурчала подруга, задетая таким безразличием.

— Я сказала, что тебя зовут Джулия, — попыталась я защитить парня, но подругу этот аргумент не успокоил, и я, чтобы уйти от темы, перевела разговор в другое русло: — Посоветуй, какое платье мне купить?

— Да, кстати об этом! — и пока мы продвигались в пробках к цели, Джулия, подрабатывающая в дорогом бутике, давала мне ценные указания относительно последних веяний моды.

— Если будешь покупать Прада… а у Гуччи новая линия обуви… сумку бери в Луи Витон… — то и дело слышала я названия модных брендов. — Ты должна быть самой красивой, самой сногсшибательной и заткнуть всех этих бывших его девиц за пояс! — наставляла меня Джулия, а я тихо поддакивала, соглашалась, кивала головой, но совершенно не вслушивалась в суть ее советов.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело