Выбери любимый жанр

Wechselbalg. Подменённый (СИ) - "Джокер J.K.R" - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

– Понятия не имею, – покачал головой Вард.

– О твоей жене, этой гадине и её ormstunga[i], – встретив недоумевающий взгляд противника, Йор рассмеялся. – А, так ты не hladhqnd[ii], посылающий женщину делать за него грязные дела, а просто dunga eldhúsfífl[iii], не способный сам решать свои проблемы.

– Я не понял половины слов, но знаю, что это оскорбления, – процедил Вард. – Я не хладнокровный убийца, так что продолжай, дай мне повод тебя прикончить.

– Ты и впрямь ничего не знаешь, – сплюнул альв. – Возможно... – он помедлил. – Возможно, я неправ. Какой смысл вам притворяться здесь и сейчас? В таком случае примите мои извинения, милорд. Но заклинаю, берегитесь супруги, она коварна, жестока и зла. Хотя... – Альв вновь оборвал себя и покачал головой. – Неважно. Умоляю, не передавайте ей мои слова.

– Без проблем, – согласился Вард, задвинув эспаду в ножны. Он не совсем понял, о чём говорил альв, но сообразил, что без участия Йокуль тут не обошлось. Но прежде надо разобраться с текущим положением дел, а уж потом выяснять, что гримтурса наговорила этому лорду Йору, отчего он впал в такую истерику. – А теперь, раз уж мы вроде как примирились, давайте сядем и подумаем, как нам обоим выйти отсюда живыми. Как я и говорил, между нами нет вражды, и не хотелось бы вас убивать.

– Не знаю, трус вы или благородный воин, надеюсь, что второе. Мысль, что правда была на вашей стороне, примирит меня при встрече с Хель. – С этими словами он выхватил клинок и бросил его в яму. – Чертогов Вальхаллы я не достоин. Но ради моей семьи...

– Что... – начал было Вард, но не успел озвучить вопрос.

Его противник сделал шаг, оттолкнулся от края и плашмя рухнул в яму. Оттуда не донеслось ни звука, лишь в оглушающей тишине щёлкнул стопор дверного механизма. Приблизившись, Вард глянул вниз и нервно сглотнул – дно ямы было часто утыкано длинными ржавыми шипами. Впрочем, через мгновение он сообразил, что это не ржавчина, а засохшая кровь. У упавшего не было ни малейшего шанса выжить, не оставалось безопасного места, даже чтобы стоять на ногах. Похоже, о возможности мирного исхода поединков придётся окончательно забыть.

Створки дверей заскрипели. Отвернувшись от насаженного на шипы изуродованного тела, Вард направился к выходу.

– Быстро ты управился, братец, – радостно хлопнул его по плечу Грай. – И даже не вспотел!

– Смерть – не повод для веселья, – одёрнул его Вард. Он обернулся к Гамаллю. – Вы собираетесь вытащить тело лорда Йора и похоронить, как подобает?

– Разумеется, – безразлично пожал плечами старик. – Да пребудет дух его в чертогах Одина вечно.

Вард только кивнул, не став сообщать, что умер альв без меча в руках, а значит, в Вальхаллу ему путь заказан.

– Пойдём, братец, – хлопнул он по плечу кузена. – Помянем павшего. А ещё мне надо серьёзно поговорить с Йокуль.

[i] Змеиный язык (древнескандинавский)

[ii] Белоручка

[iii] Бесполезный идиот, который целый день сидит у очага без дела

Глава 18. Хольмганг. Полдень

Вард раздражённо постукивал пальцами по столу, сверля взглядом вино в широком кубке.

– Надо было рассказать мне, – буркнул он, не глядя на Йокуль.

– И что бы это изменило? – отозвалась она. – Я так понимаю, всё прошло прекрасно. Чем ты недоволен?

– Не то, чтобы я не был благодарен, – пожал плечами Вард. – Но он, вроде, был неплохим парнем.

Йокуль выбралась из постели, прошлёпала босыми ногами по полу и, ухватив мужа за подбородок, заставила повернуть голову и посмотреть ей в глаза.

– Я не ради благодарности это сделала, – холодно заявила она. – А потому, что один из вас должен был умереть. И даже малейшая вероятность иного исхода, чем смерть этого чрезмерно благородного идиота, меня не устраивала.

– Значит, спасибо можно не говорить, – столь же холодно отозвался Вард. – И поуважительней о мёртвом, будь добра. А идиотом себя чувствовал я.

– Так всё дело в ущемлённой гордости? – нахмурилась Йокуль. – В том, что ты не понял, о чём он говорил, или что женщина сделала за тебя грязную работу?

Вард только покачал головой. Как объяснить ей, что гордость тут ни при чём? Он был благодарен за заботу о его безопасности и даже оценил практичность супруги. Просто не был готов увидеть смерть. Тем более такую, грязную, жестокую, бессмысленную и неминуемую. Он настраивался на то, чтобы убить в бою врага, который в свою очередь пытается убить его. Кто знает, может после этого он даже чувствовал бы себя хуже, такой возможности Вард не отрицал. Парочка рассыпавшихся в прах фоморов не в счёт, так что в готовности отнять чью-то жизнь он по-прежнему сомневался. Но всё же, это была бы самозащита. А так – доведение до самоубийства шантажом и угрозами. И хотя смерть лорда Йора на его совести, сам Вард остался с чистыми руками. Йокуль сняла с него ответственность – именно этим он и был недоволен, но сомневался, что она поймёт.

Рука почти машинально потянулась к кубку, но Йокуль опередила.

– За упокой лорда Йора, пусть он пьянствует, дерётся и тискает девок в Вальхалле вечно! – провозгласила она и несколькими глотками осушила посудину до дна. – Доволен? А теперь хватит пить с утра, это дурной тон. Тебе вообще-то ещё два боя предстоит. Ну, хорошо, об одном я позабочусь, предупреждаю. Но Хвит полностью твоя проблема. И проблема серьёзная.

– Мы ругаемся или уже нет? – Вард попытался нахмуриться, но не сдержал усмешку. – Первая семейная ссора закончена?

– Какие ссоры? – притворно удивилась женщина. – Ты просил объяснить, что произошло. Я объяснила. Вопрос исчерпан. Разве нет?

– Наверное, – неуверенно пробурчал Вард. – Погоди-ка, а что со вторым? Что ты сделала?

– Пока ничего. И даже нет гарантий, что всё пройдёт удачно. Подробности не расскажу, надо, чтоб ты реагировал правдоподобно. Особо не расслабляйся, но учитывай моё участие.

– Да, дорогая. Конечно, дорогая. Как скажешь, дорогая.

– Заткнись, – одёрнула его паясничество гримтурса. – Если будешь так себя вести, я могу предпочесть остаться вдовой.

Вард поднялся во весь рост, нависнув над ней, крепко взял жену за плечи и, заглянул в нечеловеческие фиолетовые глаза.

– Ещё раз убьёшь кого-нибудь ради меня без предупреждения и за моей спиной, я тебя выпорю.

– Напугал, – фыркнула Йокуль. – Я буду отбиваться и кусаться. – Она демонстративно клацнула зубами и рассмеялась. – Но такой подход мне нравится гораздо больше.

Вард на мгновение прикрыл глаза. На сей раз перед внутренним взором предстало улыбающееся лицо жены, а не окровавленное тело, нанизанное на шипы.

– И больше никаких шуток про вдовство, – предупредил он. – А теперь марш в койку, женщина.

К полуденному поединку зрителей собралось гораздо больше, чем на рассвете. Вполне вероятно, что после вчерашнего празднества большинство попросту не смогли продрать глаза поутру, а к обеду оклемались. Вард усмехнулся. Утром они точно ничего не потеряли, да и сейчас зря собрались, ведь всё решится за закрытыми дверями.

Он ободряюще улыбнулся Киаре, пристально оглядев стоящих рядом с ней мужчин, но не опознав ни в одном из них Локи. Инара и лорд Бьёрн получили вежливый кивок, один на двоих. Желание показать Галену Ульфу средний палец Вард благополучно подавил, пожалуй, игнорирование разозлит альбиноса сильнее. Йокуль в толпе не оказалось.

Стоило Варду задремать, как она неслышно ускользнула. Не зная, какого сюрприза ждать на этот раз, он волновался. А что если она вовсе не появится? Если при попытке надавить на второго противника её поймали? Следовало запретить ей вмешиваться. И лишний раз потренироваться с кузеном или старым рыжим йотуном, а не дрыхнуть. Как ни странно, кошмары с участием наколотого на шипы свартальфа не снились.

– Ну, кто там номер два сегодня? – равнодушно спросил Вард, непритворно зевнув.

– Испачкать добрый клинок твоей грязной кровью предстоит мне! – заявил выступивший вперёд светлый эльф. – Даган Эхигерн – запомни это имя, полукровка.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело