Дьявол весной (ЛП) - Клейпас Лиза - Страница 19
- Предыдущая
- 19/73
- Следующая
Лорд Сент-Винсент поравнялся с Пандорой, а герцогиня с герцогом теперь шли позади.
– Напыщенелепая, – с улыбкой в голосе пробормотал он. – Мне нравится это слово.
– Мне бы не хотелось, чтобы вы меня дразнили, – пробурчала Пандора. – Вести себя как леди и так сложно.
– Вам не обязательно это делать.
Пандора вздохнула, сиюминутное раздражение утихло и превратилось в покорность.
– Нет, обязательно, – серьёзно сказала она. – Хорошо у меня это всё-равно не получится, но важно продолжать пытаться.
Это заявление принадлежало молодой женщине, которая знала о своих недостатках, но была полна решимости им не поддаваться. Габриэлю не нужно было смотреть на родителей, чтобы понять, как сильно их очаровала Пандора. Что касается его самого...
Он едва узнавал сам себя, пока с ней общался. Она была полна жизни, такая яркая, словно подсолнухи на инее во время осенних морозов. По сравнению с томными и застенчивыми девушками на ежегодном лондонском брачном рынке, возможно, Пандора являлась представительницей абсолютно другого вида. Так же красива, как он и помнил, и такая же непредсказуемая. После того, как на неё прыгнула собака на подъездной аллее, она рассмеялась, хотя любая другая девушка на её месте разозлилась или оскорбилась. Когда Пандора захотела поспорить с ним о морковке, Габриэль мог думать только о том, как сильно он хочет отвести её куда-нибудь в прохладное, тёмное, тихое место и завладеть её безраздельным вниманием.
Но, несмотря на всю неотразимую привлекательность, она, несомненно, плохо подходила для той единственной жизни, которую он мог ей предложить. Жизнь, для которой он родился. Габриэль не мог отказаться от своего титула, отвернуться, от зависящих от него, семей и служащих. В его обязанности входило управление родовыми землями Шаллонов и сохранение их для следующих поколений. Его жена будет обременена управлением хозяйств в нескольких домах, выполнением обязанностей при дворе, посещением заседаний комитета благотворительных организаций, созданием новых и тому подобными делами.
Пандора это возненавидит. Абсолютно всё. Даже если она дорастёт до этой роли, ей никогда не будет в ней комфортно.
Они вошли в летнюю гостиную, где Рэвенелы непринуждённо болтали с его сёстрами, Фиби и Серафиной.
Фиби, старший ребёнок в семье Шаллонов, унаследовала сердечную и глубоко любящую натуру матери и остроумие отца. Пять лет назад она вышла замуж за свою детскую любовь, Генри, лорда Клэра, который страдал хроническими заболеваниями большую часть жизни. Ухудшающиеся симптомы постепенно превратили его в тень человека, которым он когда-то был, и, в итоге, привели к смерти, в то время как Фиби была беременна их вторым ребёнком. Хотя первый год траура закончился, Фиби всё ещё не вернулась к прежней жизни. Она выходила на улицу так редко, что веснушки на её лице исчезали, а сама она выглядела бледной и худой. Во взгляде всё ещё присутствовал призрак скорби.
Их младшая сестра Серафина, искромётная восемнадцатилетняя рыжеватая блондинка, разговаривала с Кассандрой. Хотя Серафина была достаточно взрослой, для того чтобы уже выйти в свет, герцог и герцогиня уговорили её подождать ещё год. Девушка с её кротким нравом, красотой и гигантским приданым станет мишенью для всех холостяков в Европе и за её пределами. Для Серафины лондонский сезон будет чередой испытаний и чем больше она к этому подготовится, тем лучше.
После того, как всех представили друг другу, Пандора взяла стакан лимонада со льдом и оставалась тихой, не принимая участие в беседе. Когда дискуссия перешла к теме обсуждения экономики в Херон-Пойнт, туризма и рыболовства, Габриэлю стало очевидно, что направление мыслей Пандоры не имело ничего общего с происходящим вокруг. Что творилось в этой беспокойной головке?
Подойдя к ней поближе, Габриэль тихо спросил:
– Вы когда-нибудь бывали на пляже? Ходили по океану и чувствовали песок под ногами?
Пандора взглянула на него и отсутствующее выражение на её лице исчезло.
– Нет, я... здесь есть песчаный пляж? Я думала, он должен быть из камешек и гальки.
– В поместье есть частная бухта. Мы ходим туда через холлоуэй.
– Что такое холлоуэй?
– Так называют природные тоннели в южных графствах. – Габриэлю безумно понравилось, как её губы бесшумно повторили это слово... холлоуэй... будто смакуя его, как леденец. Взглянув на Серафину, которая стояла неподалёку, он сказал: – Я собираюсь сегодня днём показать леди Пандоре бухту. Думаю, Айво тоже пойдёт. Присоединишься к нам?
Пандора нахмурилась.
– Я не сказала...
– Это было бы чудесно, – воскликнула Серафина и повернулась к Кассандре. – Вы должны пойти с нами. В такой день купание в океане очень освежит.
– На самом деле, – извиняясь, сказала Кассандра, – я бы предпочла вздремнуть.
– Как ты можешь хотеть спать? – недоверчиво спросила Пандора. – Мы весь день ничего не делали, только сидели.
Кассандра мгновенно заняла оборонительную позицию.
– Безделье утомляет. Мне нужно отдохнуть на случай, если позже мы продолжим ничего не делать.
Уязвлённая Пандора повернулась к Габриэлю.
– Я тоже не смогу пойти. У меня нет купального костюма.
– Вы можете надеть один из моих, – предложила Серафина.
– Спасибо, но без компаньонки, я не могу...
– Фиби согласилась сыграть её роль, – прервал её Габриэль.
Его старшая сестра, ставшая свидетелем их перепалки, приподняла брови.
– Правда? – холодно спросила она.
Габриэль многозначительно на неё посмотрел.
– Мы обсуждали это сегодня утром, помнишь?
Серые глаза Фиби сузились.
– Если честно, то нет.
– Ты сказала, что в последнее время слишком много сидела дома, – ответил ей Габриэль. – Ты сказала, что тебе необходима прогулка и свежий воздух.
– Боже, какой же я была болтливой, – едко откликнулась Фиби, в её взгляде читалось обещание возмездия. Но она не стала спорить.
Габриэль ухмыльнулся, увидев мятежное выражение на лице Пандоры.
– Не упрямьтесь, – уговаривал он полушёпотом. – Обещаю, вам понравится. А если нет... вы получите удовольствие, доказывая, что я не прав.
Глава 7
После того, как Пандору проводили в симпатичную спальню с нежно-розовыми стенами и широкими окнами, выходящими на океан, она переоделась в купальный костюм, который принесла горничная Серафины. Ансамбль состоял из платья с маленькими пышными рукавами, шокирующе короткой юбкой и пары шаровар. Сшитый из светло-голубой фланели с белой тесьмой купальный костюм был удивительно лёгким и свободным.
– Вот бы женщины могли так одеваться постоянно, – восхищалась Пандора, кружась, чтобы проверить свои ощущения в костюме. Потеряв равновесие, она драматично упала спиной на кровать, её ноги в белых чулках взмыли в воздух, со стороны она напоминала перевёрнутый чайный столик. – Я чувствую себя так свободно без потрёпанного старого корсета.
Её горничная, коренастая блондинка по имени Ида, с сомнением посмотрела на хозяйку.
– Леди должны носить корсеты для поддержания их слабых спин.
– У меня не слабая спина.
– Вам следует притвориться, что это так. Джентльмены предпочитают хрупких леди. – Ида, изучившая сотни женских модных журналов, авторитетно продолжила: – Послушайте моего совета и придумайте причину для обморока, когда будете на пляже, чтобы лорд Сент-Винсент смог вас подхватить.
– Из-за чего мне падать в обморок?
– Скажите, что вас испугал краб.
Все ещё валяясь на кровати, Пандора начала смеяться.
– Он преследует меня! – воскликнула она, театрально сводя и разводя руки, изображая клешни.
– Не фыркайте, пожалуйста, – кисло проговорила Ида. – Иначе вы издаёте звуки, как штабной трубач.
Приподнявшись на локтях, Пандора посмотрела на девушку, криво усмехнувшись. Иду наняли в начале сезона, когда было решено, что близнецам необходимы личные горничные. И Ида, и другая девушка, Мег, с нетерпением ожидали занять позицию горничной Кассандры, которая обладала прекрасными золотыми волосами и гораздо более уступчивым характером, чем Пандора.
- Предыдущая
- 19/73
- Следующая