Выбери любимый жанр

Зеркало надежды (СИ) - Гончарова Галина Дмитриевна - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

В эту минуту на него могло сотню степняков вынести – его бы убили, не добудившись. Безумно усталый мужчина спал.

Мария-Элена Домбрийская

Госпожа Ливейс весьма обрадовалась постояльцам. Как же, ее домик так герцогине понравится, что она и второй раз заглянула. Теперь тетушка Берта будет об этом всем постояльцам рассказывать.

Была она рада видеть и Ровену, но по другой причине.

Пока граф с сыном отправились корабль искать, графиня с дочерями еще спали, а Малена и Ровена спустились вниз и с удовольствием завтракали с госпожой Ливейс, как и в прошлый приезд. Тут-то тетушка Берта и выложила новости.

– Тебя, девочка, один человек спрашивал.

– Кто? – вскинулась Ровена.

– Имени он своего не назвал. Рыжий такой, что твой костер. Сказал, ты знаешь.

Ровена знала. Она прикусила губу, посмотрела на герцогессу.

– Ваша светлость… я отлучусь?

– Разумеется.

Разговор этот состоялся на следующий день после приезда ее светлости, сразу после обильного завтрака. Почему не раньше?

Так пока договорились, пока устроились, пока поужинали, тут и спать пора… не до разговоров. А вот с утра и поговорить можно.

– Я побыстрее постараюсь.

Малена покачала головой.

– Нет. Ты беременна… госпожа Ливейс, у меня к вам вопрос. Можно ли кого-то нанять, чтобы они сопроводили Ровену по делам?

– Можно, ваша светлость. А с вами…

– Это не мои люди. Графа Ардонского.

– То-то я и смотрю, нет того красавчика…

– Нет. Не приехал.

Берта замялась.

– Ваша светлость… показалось мне, верно?

– Что – показалось? – клещом вцепилась в оговорку Матильда.

– Кажется, я его не так давно в городе видела.

Малена посмотрела на Ровену. Получила в обратную такой же недоуменный взгляд – и передала управление Матильде.

– Госпожа Ливейс, – мягко начала поклонница Шерлока Холмса, а давно ли вам показалось?

– Дней пять-семь как…

– А на какой улице, ежели не секрет?

– Чего тут секретного. В порт я ходила, рыбку с утра покупала, морскую, свежевыловленную, иду обратно с корзиной, окунька умудрилась купить, да такого жирного, аж лоснился, а тут мимо меня человек десять проезжает. И один из них явно капитан Сетон, только он меня не узнал. И то, чего ему смотреть на старух, когда с ним такая красотка ехала?

– Светловолосая? – уточнила Матильда. – с голубыми глазами, такая…

Округлости Матильда показывала на себе, хоть и не надеялась отрастить их до Лорениных. Не с ее фигурой…

– Да. Хоть и в возрасте, а все ж хороша… Хоть и в мужской одежде, бесстыдница.

– А одна она была?

Берта Ливейс задумалась.

– Так человек десять было….

– И одна женщина?

– Нет, вроде как две. Одна постарше, вторая помоложе, обе в плащах, и обе в мужской одежде.

– Лорена, – припечатала Матильда.

– Что этой твари здесь надо?

– Малечка, не разочаровывай меня. Я же умная, и ты должна быть….

– Тильда!

– Малена, – Матильда даже вздохнула. – Винель – самый подходящий порт на твоем пути. Если Лорена захочет тебя перехватить, ей даже стараться не надо…

– Хм-м… а если не захочет?

– Отправится отсюда в столицу. Вот, кстати…

– Ваша светлость? – обеспокоилась госпожа Ливейс неожиданным молчанием герцогессы.

– Скажите, тетушка Берта, а она одна была светловолосая? Дама?

Берта задумалась.

– Да, пожалуй что. Точно, одна, остальные потемнее были…

– Одна женщина?

– Нет, с ней еще помладше была, такая…

Судя по гримасе, Силанта была при мамочке.

– А такого светловолосого красавца вы не приметили?

– Нет…

– Вот. Значит, Лорана с ними не было.

– И о чем это говорит?

– Либо он не поехал, оставшись в Донэре…

– Мне в это верить? – язвительно спросила Малена.

– Либо поехал раньше. И сейчас в Винеле.

– Зачем?

– А ты бы на его месте не захотела отплатить за все наши шуточки?

Малена поежилась.

– Они первые начали…

– Подозреваю, что они хотят и закончить.

Каким образом они собираются это сделать, Малена решила не уточнять. Потому что Матильда посмотрела на Ровену.

– Ты сейчас пойдешь… поспрашивай? Про Рисойских или Домбрийских?

Ровена послушно кивнула.

– Расспрошу, ваша светлость.

Матильда поглядела на госпожу Ливейс.

– Тетушка Берта, у вас тут по соседям нет ли ребятни посмышленее?

– Хм-м, – задумалась почтенная домовладелица. – Кто посмышленее – тот родителям помогает. А кто поглупее, ваша светлость, вам и самой не надобен?

– Неужто никого не найдется, чтобы заработать хотели за пустяковое дело?

Волшебное слово «заработать» заставило Берту улыбнуться.

– Это завсегда, ваша светлость.

– Мне нужно человек десять. Мальчишек. Плачу по серебряному за день работы.

– Ваша светлость? Такие деньги?

– За дело, не за безделье. Мне нужно будет чтобы они побегали по городу и выяснили, где остановились мои… родственники. Капитан Сетон должен был состоять при моей мачехе, если он здесь, надо полагать, и она здесь.

Госпожа Ливейс задумалась.

– А если уплыли ваши родные, ваша светлость?

– То навести справки в порту. Когда, кто, на чем…

– Я поговорю, ваша светлость. С родителями, а если деньги им отдадите…

– Кто работал, тот деньги и получит, – отмахнулась Матильда. – Родители побегают – родителям отдам.

Берте Ливейс это не слишком понравилось, но Матильда стояла на своем. И хозяйка вышла, извинившись.

Ровена посмотрела на госпожу.

– Ваша светлость, вы думаете…

– Уверена, что Рисойские захотят со мной поквитаться. Вопрос только – здесь или в столице?

– И что вы делать будете?

– Дома сидеть, – пожала плечами Матильда. – Ты пойдешь с охраной, а я побуду здесь. Днем не нападут, а до вечера, глядишь, что и прояснится.

– Например?

– Может, мы завтра отплывем? Тогда надо будет грузиться, дел по уши… тут не до Рисойских.

– А если нет?

– Тогда будем готовить подарки незваным гостям.

– Ваша светлость?

– Ровена, если Рисойские здесь… думаешь, они не постараются до меня добраться?

Ровена и не сомневалась, что постараются. Но сюрпризы… какие?

– Я не стану губить людей графа в стычках с Рисойскими. А потому… иди по своим делам, а я подумаю, что здесь можно сделать.

– Может, мне остаться, ваша светлость?

Матильда фыркнула.

– А что ты сделаешь, если останешься? Тяжести тебе передвигать нельзя… нет я сама справлюсь. Может быть, слуги помогут…

Ровена поежилась.

Ей очень и очень не понравилась улыбка, которая скользила по губам девушки. И откуда ей было знать о богатстве фантазии людей иного мира?

Матильда уже прикидывала, что можно позаимствовать из «Трудного ребенка», «Один дома» и «Вождя краснокожих». По всему получалось, что многое, но только с разрешения графа и хозяйки дома. Что ж, время пока есть, возможности тоже есть… надо только запастись кое-какими полезными вещами, а дальше…

А дальше, как получится.

Свинью здесь подкладывать некому, да и повторять шутки по нескольку раз – дурной тон. Но на свинке свет клином не сошелся…

И вообще, это законная самозащита. Матильда твердо была в этом уверена.

Если никто не полезет – никто и не пострадает. А если полезет…

Рядом с дачей Матильды была еще одна. И воровали там безбожно. Вот сосед-химик и заложил на огороде петарды. Такие, которые взрываются, когда на них наступишь.

И уехал.

Петарды взорвались, наделав шума на весь дачный поселок. Воровку нашли по следам. Она их за собой оставляла такие, что собаки не требовалось, человек запах чувствовал…

А ведь рецепт прост. И отлично известен Матильде, только примени…

Местные законы плюс Матильдины знания…

38
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело