Возвышение короля - Сальваторе Роберт Энтони - Страница 40
- Предыдущая
- 40/97
- Следующая
— Королевства людей найдут себе союзников.
— У них нет никаких союзников. Война — естественное состояние дел в этой стране, где различные группировки соперничают за контроль над всеми Серебристыми Болотами. Возникновение вакуума власти ведет к войне, и война, соответственно, началась во многих землях одновременно.
Джарлакс откинулся на спинку кресла, сложил руки и, постукивая кончиками пальцев, попытался взглянуть на вещи в перспективе.
— Там присутствует несколько дроу, — произнес он.
— Вовсе не несколько. Их достаточно, чтобы участвовать в каждой битве и постоянно наблюдать за Хартуском. Со стороны кажется, что этот заново основанный Дом До’Урден — грозная сила.
— Там есть и другие…
— Но все они выступают под знаменем Дома До’Урден, — перебил Киммуриэль. — Все до единого. Даже гордецы Баррисон Дел’Армго. Даже аристократы и маги из Дома Ксорларрин, которые больше не являются гражданами Мензоберранзана.
— Но зачем это нужно? — спросил Джарлакс, обращаясь скорее к себе, чем к собеседнику. Вся эта возня с Домом До’Урден казалась ему такой нелепостью.
— Верховная Мать служит Госпоже Ллос, — произнес Киммуриэль. — А Паучья Королева разгневана.
— Дзирт.
— Она пыталась привлечь его на свою сторону, но у нее ничего не вышло. Он отрекся от нее и поклоняется Миликки.
— Он всего лишь смертный дроу. Какое ей дело до него?
Киммуриэль взглянул на Джарлакса так, словно тот сморозил неслыханную глупость.
— Нет ей до него никакого дела, — ответил Джарлакс на свой собственный вопрос. — Ее волнует только ее собственная уязвленная гордыня. Ей нужна была война, и она развязала войну. Ей нужно было, чтобы ее подданные объединились именно сейчас, когда она стремится захватить контроль над Магической Пряжей. И она… — Он смолк и вздохнул: — Ах, эти боги. Мы всего лишь их игрушки.
Неужели Джарлакс действительно в это верит? — раздался голос Киммуриэля, и Джарлакс, подняв взгляд, с удивлением увидел, что его прагматичный партнер усмехается.
— Джарлакс верит в то, что они назойливые кукловоды, пытающиеся лезть в нашу жизнь, только и всего, — ответил лидер наемников.
Эти слова вызвали у Киммуриэля улыбку.
— Мне нужно отправиться кое–куда, и поскорее.
— Я должен раздобыть тебе хорошую лошадь?
Джарлакс кисло взглянул на Киммуриэля.
— Куда ты собрался?
— Где сейчас Дзирт?
— Этого я не знаю, но думаю, что скоро он и его друзья примут участие в войне в Луруаре, — ответил Киммуриэль. — Насколько нам известно, они направляются в Мифрил Халл, и, если судить по их предыдущим действиям, события в этой области только подстегнут их.
— А остальные? Эффрон, женщина–дворф и монах?
— Они на восточной дороге, движутся на юг. Последние двое собираются пересечь Море Падающих Звезд и достичь Бладстоуна, а колдун пытается их догнать — точнее, пытался.
— Да–да, но где конкретно они находятся? Знаешь?
— Разумеется. Ты же приказал Бениаго найти их, и он нашел.
— Тогда дай мне самую быструю лошадь, чтобы я сумел их догнать.
Киммуриэль в недоумении посмотрел на своего компаньона.
— О, ну перенеси меня туда, идиот! — взмолился Джарлакс. — Или найди мага, который сможет это сделать.
— Что ты задумал? — поинтересовался Киммуриэль.
Джарлакс какое–то время сверлил Киммуриэля взглядом, затем медленно снял с глаза повязку, словно предлагая псионику прочесть свои мысли.
— Правда? — услышал Киммуриэль собственный голос, и на сей раз в нем даже прозвучали какие–то эмоции.
В тот же день, еще до захода солнца, Джарлакс сидел на голой вершине холма неподалеку от Торгового пути, глядя на запад, в ожидании появления тифлинга, дворфа и монаха.
Глава 9
Добро пожаловать домой
— Он же еще не вернулся, — возразил Вульфгар; он только что запряг лошадей и взбирался на козлы к Бренору.
— Не сейчас, парень, — тихо ответил дворф. Вульфгар откинулся назад и внимательно посмотрел на своего бородатого друга. Что было известно Бренору? Почему он готовился покинуть лагерь, несмотря на то что Реджис, который отправился на разведку, еще не пришел?
— Держи молот наготове, — прошептал Бренор.
— Вы о чем там шушукаетесь? — окликнула их из повозки Гизелла Малькомб. — И где остальные?
Бренор, обернувшись, окинул ее злобным взглядом:
— Ты лучше заткни пасть.
Вульфгар поразмыслил над тем, каким тоном это было произнесено — тоном совершенно серьезным. Он тоже хотел бы получить ответ, по крайней мере, на второй вопрос, потому что только в этот момент, оглядевшись, сообразил, что Дзирта и Кэтти–бри нигде нет. Они не вызывали своих магических скакунов, в этом он был уверен; и все же ни дроу, ни женщины не было видно.
Бренор, негромко хихикнув, дернул за вожжи, и лошади тронулись вперед по каменистой тропе, которая извивалась среди деревьев. Лошадь Гизеллы и пони Реджиса, привязанные к повозке, тащились следом.
Но в этот момент пони, повидавший множество битв, поднял голову и настороженно фыркнул. Одновременно Бренор натянул вожжи, торопливо привязал их к козлам и потянулся к своему топору.
Вульфгар все понял, когда на тропу перед повозкой хлынули первые орки; они были готовы к бою и размахивали оружием. Какой–то орк даже свалился на путников сверху — он спрыгнул с дерева, находившегося слева от тропы, и намеревался схватиться с дворфом.
Но дворф прекрасно знал о его приближении, ведь он поехал по этой тропе специально, чтобы выманить врагов из засады. Бренор вскочил на ноги, взмахнул тяжелым топором и точно рассчитанным движением зарубил орка прямо на лету.
Вульфгар тоже поднялся со скамьи и схватил Клык Защитника. Бросив быстрый взгляд на трех орков, бежавших навстречу им по тропе, он заметил у одного из врагов лук и швырнул топор как раз в тот миг, когда орк выпустил стрелу.
Край широкого тяжелого наконечника задел левую руку Вульфгара с внутренней стороны и, несмотря на то что варвар попытался увернуться, оставил глубокую царапину на боку. Ему удалось уклониться от прямого попадания стрелы, которая должна была пронзить его насквозь, но он не смог уйти целым и невредимым.
Как и орк–лучник. Он поднял руки, тщетно пытаясь защититься от вращавшегося молота при помощи лука, но Клык Защитника это не остановило: он легко сломал дерево, проломил кости. Орк рухнул на землю, а боевой молот застрял в его груди.
Вульфгар подался вперед, намереваясь прыгнуть на лошадей, затем с их спин — на землю, и броситься на оставшихся двух орков, которые пока даже не сообразили, что происходит.
Крик, раздавшийся позади, заставил его замереть на месте.
Приближался новый враг: из–за деревьев выбежал огромный огр с тяжелой дубиной. Он наметил себе в жертвы Гизеллу, и та в отчаянии пыталась уклониться от удара.
Вульфгар прыгнул в повозку и врезался всем телом в плечо огра как раз в тот миг, когда враг занес над головой оружие. Чудовище, весившее в три раза больше варвара, даже не дрогнуло при столкновении. Тогда Вульфгар схватил лапу огра и вывернул ее.
Да, огр весил втрое больше, но отнюдь не был втрое сильнее могучего Вульфгара. Человек поставил одну ногу на край повозки, поднял огра, напрягшись изо всех сил, повернул его лапу в одну, в другую сторону, с силой толкнул врага, и тот наклонился набок.
Монстр начал заваливаться, и Вульфгар, оттолкнувшись от повозки, прыгнул и буквально согнул огра пополам. Сцепившись, они полетели на землю.
Они сжимали друг друга, давили, пытались сломать друг другу кости, вывернуть конечности. Вульфгар размахнулся, ударил огра по морде, но это было бесполезно: огр едва не укусил его за руку, а потом вонзил в него свои грязные когти.
Чудовище старалось вывернуться, и Вульфгар понял, что если противник сумеет высвободиться, то своей тяжелой дубиной раскроит ему череп.
Он не отпускал огра и цеплялся за него, как за собственную жизнь.
- Предыдущая
- 40/97
- Следующая