Выбери любимый жанр

Сказания Эвенора 1-2. Принцесса из борделя и Чаровница из Беккена (СИ) - Рияко Олеся "L.Ree" - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Я прижалась к спинке кровати, отдернув ногу, к которой потянулся было рогатый сластолюбец, и сложила руки на груди, заодно прикрыв ими свои холмики и соски, проступавшие под тонкой ночной рубашкой.

Сомерайт разочарованно вздохнул и, наклонившись чуть вперед, начал свой рассказ:

— Знает ли сладкая госпожа, что ее сестры вовсе не бежали из "Лиловой Розы"?

— Что?! — Пожалуй, я сказала это слишком громко… — Что ты только что сказал? — Вот. Так уже приемлемо.

— Так и есть, они вышли через парадные двери на следующий же день после того, как синеокая Лобелия покинула логово Ильсурского ужаса и понесла наказание за то, что даже еще не было совершено. Ваши сестры были веселы и полны надежд, я сам видел, как блестели их улыбки и глаза, а еще чувствовал золото в их кошельках, много золота… никак не меньше пятнадцати тысяч делариев!

Я сидела напротив желтоокого мужчины и смотрела на него во все глаза — что это, еще одна злая шутка судьбы или все так и было на самом деле. Дурочку Лобуэлию изощренно обвели вокруг пальца, а она и не заметила?

— А еще до того мадам Кардамон разослала гонцов куда только можно, предлагая бесценный товар по цене, которую благородные и богатые мужи сочтут нужной заплатить. Мой господин тоже получил от нее приглашение на аукцион, так мы и узнали в какой опасности находится наша сладкая девочка. — Сказал он взволнованно утроившимся голосом. Пожалуй, это было слишком жутко для темной комнаты.

Сейчас он скажет, что мадам Кардамон и есть моя мать или даже отец, Ангельд Черный, магическим путем изменивший свой пол — и я вообще перестану чему бы то ни было удивляться в жизни, хоть крысе под одеялом, хоть летающим свиньям над Мильским дворцом короля Жоржетта Второго.

— Я все время в опасности, Сомерайт. — Попыталась я его успокоить, хотя у самой теперь зуб на зуб не попадал. Но не от страха, от злости. Кипучей ярости, которую хотелось пойти и плеснуть в лицо паршивой Кардамон.

— Сомерайт Барджузи Гроуд. — Поправил меня желтоглазый, видимо, с особым трепетом относившийся к равноправию в рамках одного тела. — Вероятно, вы, госпожа моя, не совсем понимаете о какого рода опасности именно идет речь?

Я настороженно примолкла, мол, просвети, дружище, будь добр.

— Зная особую природу вашей красоты, мадам, эта совершенно беспринципная женщина, — сказал он с особенным, неожиданным жаром, — сразу же нацелилась на главного претендента на вас. Поверьте, попав к нему в лапы, вы уже не увидите более белого света. Он не отпустит вас пока вы не умрете в его душных объятиях от бессилия и предсказуемости конца своей жизни. А все остальные кандидаты на обладание вами, включая моего господина, не более чем инструменты в ее руках для набивания цены. Потому что мадам Кардамон знает, что он вас не отпустит, едва вы попадетесь ему на глаза, а значит отдаст любые сокровища, лишь бы заполучить, что желаемо.

— И кому же я могу быть так нужна? — спросила я уже предполагая ответ, но до конца все же, не веря в него.

Одержимый низко хохотнул и ловко поймал мою руку, чтобы запечатать на ее тыльной стороне свой горячий поцелуй.

— Ну, разумеется, вы уже сами обо всем догадались. Все же не в лесу дремучем родились и сказки в детстве читали.

Глава 13. И вновь мучаюсь выбором

Дракон? На меня позарился дракон? На меня?!

Нет, пожалуй, это уж и правда был какой-то смех… драконы ведь рыщут по землям в поисках "истинных" принцесс, требуя их себе в жены, наживая от них сыновей, во время родов которых жизнь незадачливых красавиц предсказуемо обрывается. Ведь драконы вечны и могут жить сотни, тысячи лет, а век человеческой женщины так непродолжителен, тело так хрупко… что далеко не каждая может выносить для своего избранника здорового потомка.

Банагор, ужас Ильсура… что это за Ильсур то, собственно, такой? Никогда не слышала… а знает ли достопочтенный господин, кто я на самом деле? А то может передумает и заберет свою ставку обратно, позаботится, так сказать, о красоте будущих потомков!

Но, не смотря на всю открывшуюся мне правду, пора было задать действительно важный вопрос — что мне со всем этим делать? Что изменится в моей жизни, если завтра по утру я налечу на мадам с криками "ах, ты ж сука напомаженная!"… ровным счетом ничего. Под моей дверью станет больше охраны, возможно, светлая и уютная мансарда сменится темным подвалом, а на ноге появятся кандалы. И кричи, прекрасная Лобелия, сколько тебе влезет. Все равно никто не поверит, даже если услышит…

Весь ее спектакль, разыгранный передо мной, не более чем попытка провести все, как говорят темные дельцы, "без шума и пыли". Чтобы и денег получить и для всех хорошей остаться.

Ох, и хитра… должно быть, именно так она и выманила у моей матери ее состояние, хотя кто знает, что там в том завещании в самом деле написано. Интересно, когда же у нее родился этот план на счет меня? Не удивлюсь, если сразу, как только стало понятно, что чары слишком сильны и не развеются мгновенно.

— И что же вы… и ваш таинственный покровитель можете мне предложить? — Я решительно "взяла демона за рога".

Сомерайт Барджузи Гроуд сладко улыбнулся и чуть склонился вперед, чтобы я расслышала каждое его слово.

— Мой господин, конечно же может тянуть время, перебивая ставку за вас, но у вашего знакомого дракона слишком много золота в закромах его огромной горы. Он, разумеется, не пожелает сразу выставить сумму столь высокую, чтобы начисто выбить из седел всех конкурентов, ведь он же дракон! Они-то знают цену своим богатствам и никогда небыли замечены в щедрости. Но будет поднимать до тех пор, пока у последнего богача, охочего до ваших сладких прелестей, хотелка не упрется в потолок. Ну, или просто не кончатся средства, как знать. — Развел руками одержимый и задумчиво провел рукой по своим внушительным рогам. — Увы, моя сладкая девочка, выбор у вас не большой. Вы можете бежать и скрываться, но однажды люди Банагора или даже вашей мадам могут настичь вас и уже не позволят скрыться. Можете смириться со своей участью и пойти в невесты к дракону, чтобы потом скончаться родами или не сумев выносить венценосного змееныша. Можете покончить собой, оставив все позади. — Все нагнетал одержимый, явно приготовив наилучший для меня вариант напоследок. — А можете отправиться со мной и спастись милостью моего господина.

"Да кто же он такой, этот твой господин?!" — хотелось мне крикнуть ему в его желтоглазое красивое лицо, но вместо этого я спросила:

— И чего же, хочет твой господин взамен?

Одержимый совершенно неожиданно для меня пожал плечами и беззаботно ответил:

— Не представляю. Мне вообще сложно понять его мысли. Быть может того же, чего и я бы желал для себя — ощутить твою сладость, моя синеглазая госпожа. Или им движут иные мотивы, например, просто хочет досадить дракону. Как знать, они оба живут уже достаточно долго и их пути могли пересекаться самым неожиданным образом. То мне не ведомо и, если честно, не интересно. Я уже сказал тебе, что здесь лишь только для того, чтобы раскрыть твои большие завораживающие глаза и указать на то, что ты давно упускаешь из виду.

Да… большой выбор. Словно между огнем и полымем. А ну, как окажусь в итоге между молотом и наковальней, стану пешкой в борьбе этих древних ужасов?

"Да так-то уже" — грустно подумала я, осознав, что увязла во всей этой истории так, что едва ли кончик носа высовывается над водной гладью моих проблем.

А ведь все же хорошо придумал этот не названный господин — и вовсе ему не придется платить за меня. Пойди все по его плану, я бы сама пришла к нему без всяких аукционов с баснословно богатыми соперниками.

— А где же гарантии, что с твоим господином мне будет лучше, чем с драконом? — Спросила я больше с издевкой, чем и правда надеясь на ответ.

— Господин не поручал мне давать вам гарантии, моя сладкая. Он только сказал, что у вас, как и у любого существа, должно быть право выбора, которое в полной мере возможно, только если вы посвящены в нюансы. Я раскрыл перед вами карты, в которые играют ваши недоброжелатели и даже помог очертить границы возможного выбора. Теперь ваш черед брать в руки судьбу и решать, на что вы готовы пойти. Сомерайт Барджузи Гроуд выполнил свой долг и может удалиться… если конечно вы не решите принять предложение господина.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело