Выбери любимый жанр

Обуздать пламя (СИ) - Кострова Кристи - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Впрочем, иного выхода не было. Крылья подрагивали, и я почувствовала первые признаки усталости. Закусив губу и смахнув пот со лба, я упорно стремилась наверх. Мои ожидания оправдались. Когда до жерла вулкана осталось всего с десяток ярдов, воздух засветился, и прямо у меня на глазах проступили очертания резиденции. Увидев открытое окно на нижнем этаже, я облегченно выдохнула и из последних сил влетела внутрь. Зацепившись ногой за столик, кубарем покатилась на пол, молясь, чтобы не переломать крылья.

Зажмурившись от испуга, прислушалась к себе. Кажется, я в порядке ― синяки не в счет. Поднялась, огляделась. Комнатушка была тесной, с крыльями здесь точно не развернуться.На стене напротив меня висело зеркало, и я замерла, рассматривая себя. Я изменилась… Черты лица заострились, а глаза приобрели насыщенный фиолетовый цвет. А если прибавить к этому ярко-алое платье, мощные крылья… Вид у меня довольно своеобразный! Интересно, Дан не испугается меня такой? Потянувшись к зеркалу, я сбила крылом статуэтку с тумбочки и приглушенно выругалась.

― Сильвия?

Я обернулась. На меня смотрела одна из фениксов, та, что кидала странные взгляды за завтраком.

― Простите… ― я опустила голову. Я же разгромила ее комнату!

― Обычно мы меняем облик на человеческий, влетая в помещение, ― сказала женщина. Кажется, она не злилась, напротив, улыбалась, глядя, как я пытаюсь совладать с крыльями.

Я со вздохом покачала головой.

― Я не знаю…

― Просто представь себя человеком.

Закрыв глаза, я последовала совету женщины и вообразила себя прежнюю. С растрепанными волосами и голубыми глазами. С человеческим лицом ― и уж точно без крыльев!

Меня окутало дымкой, и спустя мгновение в зеркале отразилась я. Та самая, которую я знала на протяжении девятнадцати лет. Я облегченно выдохнула и тут же пошатнулась. Тело охватила слабость, во рту пересохло.

― Я помогу тебе. ― Феникс устроила меня в своей постели и укрыла одеялом. Весьма своевременно ― меня начала колотить дрожь. ― После первого обращения магический резерв истощается подчистую, и внутренний огонь больше не греет.

Я с благодарностью сказала:

― Спасибо вам…

― Меня зовут Нийара, ― в глазах феникса мне почудилась тревога. ― Ты должна была влететь на самый верх резиденции, но скоро Дилайя тебя отыщет. Не доверяй ей!

― Что вы имеете ввиду? ― нахмурилась я.

В уголках губ Нийары появились горестные складки:

― Она будет говорить, что печется о будущем фениксов, но самом деле лишь использует тебя.

О чем она? Я не понимала, что происходит. Ясно было одно ― Нийара боялась Дилайи.

― Завтра в полночь приходи в бывшую библиотеку. Поговорим там.

Я хотела спросить, где именно она находится, но не успела ― дверь в комнату распахнулась, и внутрь вплыла невозмутимая Дилайя.

― Сильвия! Ты решила отдохнуть здесь? ― добродушный тон феникса и легкая улыбка не обманули меня: ее глаза были холодны как лед. Как много она слышала из нашего разговора?

― Я не знала, что мне нужно лететь наверх, ― пожала я плечами. За спиной Дилайи стояла белая как мел Нийара, и это пугало меня еще больше. Почему она так боится ее? И чем это грозит мне? Испугавшись выдать свои мысли, я перевела тему: ― Нельзя было научить меня принимать истинный облик по-другому? Я могла погибнуть!

― Времени не осталось. С момента твоего первого обращения прошли почти сутки. Я активировала твою сущность по праву старшей, она бы непременно взяла верх! ― отмахнулась феникс и добавила: ― Не будем мешать хозяйке спальни, пойдем. Теперь ты одна из нас, и тебе нужно многое узнать.

Я не осмелилась спорить. Встав с кровати, пошатнулась, но Дилайя подставила мне плечо. Бросив взгляд на Нийару, вышла вслед за хозяйкой резиденции. Очень хотелось верить, что феникс расскажет мне все, что нужно, и отпустит домой! Но интуиция подсказывала: вряд ли все будет так просто. Сейчас я все равно не в состоянии совершить побег... Выслушаю ее.

Эйдан

Эйдан метался по спальне, буквально рыча от ярости. Как? Как она могла исчезнуть из запертого помещения? Столько магических плетений окутывает замок, столько артефактов! И ни одна нить не была потревожена! Как будто Силь с ее саламандрой украл невидимка!

После исчезновения девушки прошло уже двенадцать часов, и Эйдан был готов лезть на стены. Маги дважды проверили комнату, но не смогли найти ни единого следа. Связь, установившаяся с женой после близости, была безжалостно оборвана и ничем не могла помочь.

― Успокойся! ― наконец не выдержал Роберт. ― Сил смотреть на тебя нет! Лучше давай еще раз подумаем, что мы могли упустить.

Сам король сидел за столом, перебирая отчеты. Эйдан перевел взгляд на него, и в груди зародилась ярость. Герцог себе места не находил, мать Сильвии отпаивали успокаивающими каплями. Зато Его Величество неизбежно спокоен и собран!

― Не у тебя только что похитили жену! Я понятия не имею, что с ней и где она! ― огрызнулся Эйдан. Знал, что не прав, но не мог сдержать злость.

― Если ты забыл, то я потерял жену при родах, когда она пыталась произвести на свет моего ребенка, ― холодно сказал король. ― Считаешь, я не знаю, что ты испытываешь? Не знаю, что такое чувство вины?

Эйдана будто ледяной водой окатили. Роберт прав: он ведет себя недостойно. Что толку вымещать боль на близких? Нужно искать способ обнаружить Силь.

― Прости меня! ― герцог запустил пальцы в волосы, безжалостно разлохматив и без того взъерошенные пряди. ― Я в отчаянии.

― Возьми себя в руки. В легендах супруги, благословленные стихиями, чувствовали друг друга на многие лиги…

Эйдан усмехнулся. Да уж, ситуация настолько безвыходная, что они вынуждены опираться на старые сказки! И все-таки этот похититель напомнил ему о втором. Тот тоже не оставлял следов и умудрялся обвести вокруг пальца лучших королевских магов.

― Ты не думаешь, что здесь может быть замешан наш любитель источников? ― разом успокоившись, спросил Эйдан. Эмоции схлынули, дав возможность соображать.

Роберт прищурился, осмысливая слова племянника:

― Вполне… Почерк у преступлений тот же, не считая того, что теперь жертвой стал не источник магии, а Сильвия.

На полуслове король осекся, а Эйдан похолодел. Сейчас Силь феникс. Возможно, что она куда ценнее магической энергии. Она уникальна!

Роберт с опаской посмотрел на герцога и со вздохом отложил отчет в сторону.

― Ты не допускал мысль, что это твоя жена могла каким-то образом тянуть на себя энергию? Замечал что-то странное в ее поведении? Может, это не было злым умыслом, лишь реакция тела? Магическим расам требовалось больше энергии, чем обычному магу.

Эйдан мрачно посмотрел на дядю:

― Подозреваешь ее? Поверь, в тот момент, когда образовалась связь, я видел самую ее суть. Она была человеком, с мощным резервом, конечно, но не вмещающим в себя десяток обворованных источников.

― Я просто рассматриваю все возможные варианты, ― мягко сказал Роберт, с жалостью глядя на племянника. ― Тебе нужно отдохнуть.

Эйдан упрямо покачал головой. Он физически не мог отдыхать, пока не появится хоть какая-то ниточка, хоть крошечный шанс отыскать Сильвию! Герцог с тоской уставился в окно, словно пытаясь угадать, где именно сейчас его жена. На его лбу выступила испарина, а кожа покраснела. В виски ударила резкая боль, и Эйдан схватился за стену, чтобы не потерять равновесие. Перед глазами потемнело, а сердце судорожно застучало.

― Ты в порядке?

Герцог едва услышал голос Роберта, лишь ощутил прохладную ладонь на лбу.

― Ты весь горишь! Тебе срочно нужно к мейстрессе Пэрри! И спать! На одних тонизирующих ты не протянешь!

Эйдан упрямо качнул головой. Тело и впрямь ломало, будто он был сильно болен. Но кроме жара других симптомов не было.

― Ваша Светлость! ― в дверях комнаты неловко застыл помощник герцога. ― Письма Энтони Уоррена, автора пьесы, были исследованы, а его слова подтверждены. Однако личность заказчика так и не установили.

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело