Фонарь и Эмбер (ЛП) - Хоук Коллин - Страница 49
- Предыдущая
- 49/60
- Следующая
— Все это мило, — доктор вздохнул, указывая на картину. — Я знал, что мне это однажды понадобится, — продолжил он. — К сожалению, этот день — сегодня.
Группа с неуверенностью переглянулась.
— Ах, вы же знаете, что в моем доме много котов. Они могут выглядеть рассеянными, но они следят. Во всех моих котах есть прибор, что сохраняет картинки, что они видят, и отправляет их в камень, где их вижу я. А еще у меня есть механические пауки. Как и настоящие, они делают себе небольшую паутину в углах комнат и сидят там, не едят, а лишь смотрят. Они собирают картинки и помещают их в шарики ведьминого света, что я зову яйцами. Каждые пару секунд яйца отправляются на нити их металлической паутины к другой грани камня.
Джек вжался в стул. Дев сидел прямо, Делия и Грейдон переглянулись.
— Так что, — продолжил доктор, — вас ждет наказание.
Доктор вытащил из-за рамы палочку, коснулся сияющим концом картины, а потом указал на Делию. Энергия полетела к ней, окутала ее сетью света. Делия пропала в облаке дыма. Эмбер закричала, а Грейдон и Деверелл вскочили на ноги.
Он грозно поднял палочку и сказал:
— Ну-ну, позвольте объяснить. Ваш бравый капитан Делия цела.
— Цела! — рычал Грейдон. — Ты убил ее!
— Нет, — возразил доктор, ведя себя царственно. — Если дадите минутку, я докажу вам. Присмотритесь к картине. Скажи, юная Эмбер, что ты видишь?
Эмбер встала и осмотрела картину, стараясь держаться подальше от палочки. «Фантом» выглядел как раньше, вот только крохотная женщина стояла за рулем.
— Э-это…?
— Да, — гордо сказал доктор. — Капитан Делия управляет кораблем в небесах.
— Дайте посмотреть, — сказал Грейдон, оттолкнул остальных. Его взгляд смягчился при виде нее. — Дел? Ты меня слышишь? Я тебя вытащу.
— Она тебя не слышит, — сказал доктор. — Она в плену в зеркальной темнице. Это как другая реальность, пузырь на границе времени, готовый лопнуть. Ее можно освободить, изменив настройки моей палочки, — он сунул палочку в карман пиджака.
— Ей больно? — спросил Дев.
— Нет. Я так не думаю.
— Не думаете? — вампир зашипел.
— Этот эксперимент на последних стадиях проверки. Я подумал, что лучше испытать это на ком-то неразрушимом, а потом пробовать на ком-то хрупком, — сказал доктор.
Легкие Грейдона сдавило, воздух казался раскаленным оловом. Он медленно заполнял открытые места, пока Грейдон не стал задыхаться от ужаса.
— Выпусти ее! Сейчас! — заявил он, рыча и скаля зубы, которые удлинились в клыки. Мех покрыл его руки, ногти стали острыми когтями.
— Ну-ну, капитан Грейдон, вы знаете, что я не могу. И вы знаете, кто виноват в ее плену. Это вы строили планы с Фрэнком о побеге на подлодке. Я вижу и то, что видит Фрэнк.
Грейдон отошел, шок был очевиден на его лице, его тело медленно становилось человеческим.
— Вы сделали Фрэнка невольным шпионом? — спросил он.
Доктор с кислым видом ответил:
— Это было в контракте, который, кстати, ты подписал. Нечего злиться из-за того, что не прочел всего.
— Но он умирал!
— Контракт — это контракт. Капитан, глупо оскорблять того, от кого зависит выживание вашей возлюбленной.
— Доктор Фаррагут, — сказал Дев, — вы и обреченного уговорите надеть петлю на шее и поблагодарить за веревку и стул.
— Благодарю, мой добрый вампир.
— Это не было комплиментом, — фыркнул Дев.
Эмбер коснулась руки капитана Грейдона. Он смог заставить себя ответить Фаррагуту:
— Мы останемся, обещаю. Только… верните ее, — взмолился он, хриплый голос дрожал.
— К сожалению, твои обещания для меня уже ничего не значат. Но, конечно, как только вы начнете полностью сотрудничать со мной, я отпущу ее. Я даже отдам свой небесный корабль как компенсацию. Он красивый. Лучше вашего «Фантома», это точно.
— Не понимаю, доктор, — сказала Эмбер. — Что вы хотите от него? От нас? — добавила она, оглядев всю группу. — Зачем держать нас здесь?
— Все будет раскрыто со временем, милая. А теперь у меня есть дела. Лаборатория ваша с Финни, можете варить свои чары. Признаюсь, мне любопытно увидеть ваше оружие, и как чары стали пулями. Я не люблю оружие, но восхищаюсь новшествами.
— Мы покажем их вам, доктор, когда вам будет удобно, — сказал Финни. Он играл лучше всех в комнате.
— Чудесно. Только убедитесь, что у вас останется время, чтобы нарядиться для бала. Там будет много еды, так что ужин мы пропустим. Я ожидаю всех вас на балу, кроме капитана Делии, конечно.
Он и его слуги ушли, оставив их сидеть в потрясенной тишине, только оборотень стоял напротив картины, шептал, в поражении опустив плечи.
Эмбер повернулась к Джеку и открыла рот, чтобы задать вопрос, но Джек удивил ее, прижав палец к ее губам.
— В углу его паук, — сказал он мягким голосом. — Идите и варите зелья с Финни. Поговорим позже.
— Но, Джек… — начала Эмбер.
— Ничего не изменилось, — сказал он. — Просто… будь осторожнее.
— Ты тоже, — сказала она.
Финни встал.
— Встретимся там, Эмбер. Мне нужно забрать вещи из комнаты. Возьмешь оружие?
— Хорошо.
— Тогда я сопровожу тебя, если ты не против, — галантно сказал Дев. — Осторожность не помешает.
— Хорошая идея, — сказал Джек, удивив вампира. Он шепнул что-то тыкве, что парила рядом с Финни, Джек резко ушел.
Эмбер и Дев пошли в ее комнату, она оглянулась на Грейдона. Дев похлопал ее по руке.
— Его лучше оставить одного.
Эмбер сказала в комнате:
— Мне жаль твою сестру, Дев. Ты сейчас ужасно беспокоишься.
— Да. Но я уверен, мы найдем способ вытащить ее из картины. Мы должны, — он благодарно улыбнулся ей и сменил тему. — А ты неплохо поладила со Скупым Джеком.
— Почему ты так его зовешь? — спросила Эмбер. — Он мне таким не кажется.
— У Джека есть… несгибаемая репутация в Ином мире.
— О?
— Да. Он слишком хорош. Пойми, они не просто стражи перекрестков, а и силовики.
— Знаю, — сказала Эмбер. — Но Джек не жестокий.
— Я и не говорил, что он жесток, но он неумолим. Но я продолжу. Даже рожденных в мире смертных с раннего возраста предупреждают избегать всех фонарей, особенно Джека. Говорят, он охотится на всех на его территории и возвращает их в Иной мир. Он не слушает их объяснения. Он не судит и не решает. Его не уговорить. Джек просто отправляет существ в Иной мир. Даже детей, которые не знали другой жизни, он не жалеет.
Эмбер нахмурилась.
— Джек не такой. Он мог выдать меня, но не стал. Он приглядывал за мной много лет, не выдав ни слова.
Дев потер челюсть.
— Да. Легко понять, почему он утаил от тебя информацию. Уверен, ты и в детстве была милой.
— Все так плохо?
— Имей в виду, Эмбер, что жизнь фонаря неестественна. Если даже самые пугающие существа Иного мира нервничают рядом с фонарями, то на это есть причина. Я лично видел кошмары, когда фонари изгоняют тех, что родился в мире смертных, например, полукровных вампиров. В Иной мир, где полукровные вампиры готовы их уничтожить.
— Джек точно не знает.
— Они все знают. Как иначе? Ирония в том, что фонари сами были когда-то смертными. Может, будь это другим, они проявляли бы больше терпимости к нашему виду, — он смело поднял руку к ее кудрям. — Просто пообещай, что будешь осторожна, Эмбер.
Эмбер невольно вспомнила, что Джек оставил ее с этими же словами. Она слабо улыбнулась красивому вампиру.
— Буду, — сказала она. — Можно одолжить твою трость? Хочу проверить идею.
Дев протянул ей свою трость, вскинув брови.
— Я о ней позабочусь, — сказал она. — Обещаю.
— Испорченной лучше мне ее не возвращай, — сказал он.
— Ты получишь ее еще до бала.
— Да, насчет этого… Я надеюсь хотя бы на один танец. Если ты еще можешь смотреть на меня после всего этого, — он указал рукой на дом вокруг них.
— Я ни в чем тебя не виню, — сказала Эмбер. — Это не твоя вина, Дев. Я рада быть в Ином мире. Правда. Я встретила столько интересных людей, увидела столько поразительных мест. Я буду рада станцевать с тобой на балу, Дев, но… думаю, тебе стоит знать, что я никогда не буду такой, как тебе хочется, как и не смогу быть с тобой так, как ты надеешься. Прости.
- Предыдущая
- 49/60
- Следующая