Выбери любимый жанр

Любовь к драконам обязательна (СИ) - Ефиминюк Марина Владимировна - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

Фу, мерзость!

Решительным шагом я пересекла улицу и ворвалась в заведение. Внутри пахло сладкими кексами, кофе и большим скандалом. Правда, последний аромат ощущала только я и с улыбкой кровожадной ведьмы остановилась возле столика.

- Надо же! Какая неожиданная встреча!

От изумления у Потса отпала челюсть.

- Что ты здесь делаешь? - без надлежащего сестринского радушия вопросила Эзра.

- Отнесла дракона к ветеринару и зашла перекусить. Можно к вам?

Не дождавшись разрешения, я плюхнулась на стул рядом с сестрой и глянула на стареющего ловеласа, вид у того был обескураженный. Подозреваю, Том Потс мысленно гадал, с какой целью за ним следила бывшая подчиненная. Ясность с обычной категоричностью внесла Эзра:

- Моя младшая сестра Тереза.

- Очень приятно, – громко сглотнув, соврал он, хотя было очевидно, что узнать о нашем родстве с дамой сердца ничуть не приятней, чем сесть без штанов на муравейник.

- Где вы познакомились? - с видом профессионального судебного заступника устроила я допрос.

- На балу, когда сняли маски, – поспешила объяснить Эзра. – Ты уже уехала.

При упоминании бала я напряглась и покосилась на красного, как помидор, Потса. Он дергал глазом и меньше всего думал о маскараде в Гостином дворе. Догадывайся бывший начальник, что Золушкой была личная стажерка Элроя, то в понедельник меня бы казнили в дамской комнате, а не кормили десертами в попытке выведать подробности скандального аукциона.

- Замечательно, - процедила я с натянутой улыбкой. - Выходит, вы тот самый перспективный клерк?

Эзра отдавила мне под столом ногу.

- Кофе, госпожа Амэт? – немедленно предложил он.

- Тереза уже уходит, - уверила сестра и стукнула каблуком по большому пальцу.

- Мне торопиться некуда, – стараясь не скривиться от боли, отказалась я покидать голубков, - и я с удовольствием выпью кофе. Кстати, Том, не сочтите за наглость, просто я волнуюсь о своей сестре и обязана спросить. Вы женаты?

Бедняга подавился кофе.

- Тесса, прекрати! - Эзра ткнула меня локтем в локоть, посылая по всей руке неприятный сводящий мышцы спазм. – Том недавно овдовел.

- Да неужели? - изогнула я брови, и Потс подавился второй раз.

Клянусь, если он не сбежит из едальни до третьего глотка, то упадет замертво и войдет в историю Аскорда, как первый и единственный утопленник, захлебнувшийся кофе.

- А дети есть? - Я планировала вывести обманщика на чистую воду, а если не расколется, то хотя бы пощекотать нервы. - Скажем, трое очень похожих на вас мальчиков?

- Хватит! – рявкнула Эзра, выходя из себя, и случайно смахнула на колени пирожное, смачно приклеившееся масляными цветочками к синей тонкой ткани. Мы с Потсом замерли, боясь пошевелиться. Лицо сестры наливалось нездоровым румянцем, губы были крепко сжаты. Она отчаянно пыталась сдержать десяток цветистых ругательств, подходящих к устроенному младшей сестрой цирку с конями. Вернее, с козлом. Одним и очень изворотливым.

- Мне надо в дамскую комнату, - сквозь зубы прошипела сестра, шмякнула в блюдце остатки собранного с коленей пирожного и поднялась. - Тереза, пойдем со мной?

- Не хочется, – понимая, что предавала абсолютно все неписаные законы сестринской дружбы и женской солидарности, отказалась я, но разобраться с наглым изменником, покусившимся на доброе имя порядочной девицы Амэт, было важнее. Подозреваю, что, закрываясь в известной комнате, Эзра придумывала план моего умерщвления.

Когда мы с Потсом остались вдвоем, то я скрестила руки на груди и откинулась на спинку стула. Бывший начальник прихлебнул воды из стакана, видимо, убоявшись, что кофе снова пойдет не в то горло.

- Госпожа Амэт, все это ужасная ошибка.

- То есть вы признаете, что в романе между женатым мужчиной и молоденькой девицей нет ничего правильного?

- Эзра очень красивая.

- Знаю.

- Я разведусь с женой! – вдруг просиял Потс. – Госпожа Амэт, вы же отличный судебный заступник по разводам. Ради вашей милой сестры вы просто обязаны представлять в суде мои интересы.

- Прекрасно! – в ярости я полезла в ридикюль за бумагой и грифельным карандашом. Лист оказался неприлично смятым, пришлось расправить, а потом уложить на стол перед Потсом между кружкой кофе и стаканом с водой. – Пишите!

- Что? – растерялся он, глядя на письменные принадлежности, как на удавку с мылом.

- Прошение в мировой суд, что желаете развестись с женой, с которой прожили двадцать лет! Только вам надо указать причину. Думаю, что причина «козел» вряд ли понравится судье, и он может отказать в разводе, так что напишите «адюльтер» - сработает с гарантией сто процентов.

- Госпожа Амэт, вы пытаетесь меня задеть?

- Даже не пытаюсь.

- Знаете, - он отодвинул лист, - в таких делах торопиться не следует.

- То есть вы собираетесь до седых волос… - Я глянула на блестящую лысину Потса и поморщилась. – В общем, вы собираетесь водить мою сестру за нос? Не получится! Немедленно дайте расписку, что сегодня же с ней порвете, иначе уже завтра ваша супруга узнает, как проводит субботние дни отец семейства!

- Ты не посмеешь! Твоя сестра тогда тоже пострадает.

- Ох, не переживайте за Эзру, она трактирщица со стажем. Поверьте, моя сестра еще не таких теток скручивала и пинком под зад выставляла…

В следующий момент мне в лицо оказался выплеснут стакан воды. От неожиданности я вскрикнула и отпрянула от стола. С волос и лица текло на платье. Белая от ярости старшая сестра стояла возле столика. Не произнося ни слова, она бабахнула опустевший стакан на столешницу и прошипела:

- Не прощу ни за что!

Пока я ошеломленно обтирала лицо рукавом, она развернулась на каблуках и, не прощаясь с Потсом, выскочила на улицу.

- Эзра! – прикрикнула я, вскакивая со стула, и немедленно обнаружила, что посетители с любопытством следили за скандалом. Схватив ридикюль, я бросилась следом за сестрой.

Разобиженная влюбленная, отличавшаяся редкой прытью, заставила меня перебежать на другую сторону улицы, обратно к книжной лавке. Проскочив перед идущим экипажем, я чудом отпрянула от кареты, несшейся навстречу. На голову сверзилась пара весьма сочных ругательств от извозчика, на человеческий язык переводящихся, что кое-кто слепая курица. Странно, как хлыстом вдогонку не прилетело.

- Эзра, да стой же ты! – задыхаясь, я схватила сестру за локоть. Она резко обернулась. Лицо с ярко накрашенными губами скорчилось от злости.

- Трактирщица со стажем?! – визгливо повторила она. - Так ты меня за спиной зовешь?

- Это все, что ты услышала?

- Конечно, ты у нас белая кость! – продолжала беситься оскорбленная Эзра. - Судебный заступник! За танец с тобой платят бешеные деньги, а я недостойна хорошего мужчины?

- Но Том Потс – плохой мужчина!

Она натуральным образом рыкнула, развернулась на каблуках и почему-то пошла в обратную сторону. Вынужденная не отставать, я неслась вприпрыжку.

- Эзра, он женат и у него трое детей.

Сестра резко остановилась, глаза горели жаждой убийства.

- Докажи!

- Как можно доказать, что человек женат, если он отпирается? - возмутилась я. – Ты можешь поверить мне на слово? Я знаю точно!

- Откуда? Вы по утрам обмениваетесь с его покойной женой записочками, или с небес она тебе отправляла прошение о разводе?

- Его жена жива и здорова.

- Сама себя оживила?!

- Он был моим начальником! – выпалила я, перебивая поток ужасных слов, достойных как раз скандальной трактирщицы.

- Том служит в «Драконы Элроя»… - начало было Эзра.

- Верно, – перебила я, и злость в лице сестры сменилась непониманием. - Он руководит отделом продаж, а я целый год проработала стажером. С месяц назад меня повысили… в смысле, перевели. Я никогда не служила судебным заступником, провалила пятьдесят собеседований и сдалась.

- Но у тебя же были отличные отметки…

- Высокие баллы не гарантируют, что человек хорошо устроится в жизни.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело