Выбери любимый жанр

Искаженное время (СИ) - "Deacon" - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Его спутница больше походила на девицу легкого поведения, а макияж был настолько броским, что казалось, вот-вот начнет отслаивать. Да, она была красива, но, определенно, эта красота предназначалась не для разговора.

«Неужели тебе нравятся такие, Рейвен?» - с досадой подумала она, а затем, точно опомнившись, устыдилась своих мыслей. «Какая мне вообще разница, кто ему нравится? У меня есть муж! Господи, скорее бы эта история закончилась, и я вернулась домой»

Девушка почувствовала, что ее щеки вспыхнули.

Они присели за столик к незнакомцам, и графиня даже первые три минуты пыталась поддержать разговор. Невысокий брюнет по имени Джон, довольно привлекательный, то и дело хвастался Лилит своими покупками на аукционе.

- Эта картина висела в Версале в конце 17-го века, и теперь она моя! – гордо сообщил он. – Я заплатил огромное состояние за эту красоту. Быть может, однажды вы увидите мою коллекции наяву, а не через планшет.

Графиня бросила на него скучающий взгляд. Она была в Версале неоднократно, но откровенно говоря, не помнила этой картины. У нее были куда более интересные занятия.

- А чем вы занимаетесь по жизни? – спросил он. Лилит ответила односложно, не чувствуя интереса к своему собеседнику. Тем временем его рыжеволосый друг ухаживал за Мирией.

- Я закажу для вас напиток, который вы не забудете никогда, - произнес он, и прежде чем англичанка успела выхватить руку, поцеловал кончики ее пальцев.

Тем временем спутница Харта начала испытывать раздражение. Мужчина постоянно смотрел ей через плечо на двух весьма привлекательных девиц, которые только что вошли в бар.

- Что происходит, Рейвен? – резко произнесла она, оборачиваясь. – Та блондинка – твоя девушка?

- Нет! Нет, ты что! - поспешно заверил ее полицейский и заставил себя посмотреть на Сару. – Так кто, ты говорила, твой отец?

- Не отец, а бывший муж! Я принадлежала половина Монако, пока я не отсудила у него большую часть. Но это неинтересно. Расскажи о себе? Кто ты и твой друг?

- Я – полицейский из маленького городка Соединенных Штатов Америки, - Рейвен улыбнулся, уже заранее зная ее реакцию.

Девушка весело расхохоталась.

- А браслеты «Морского Ангела» с надписью v.i.p и костюм от Джорджио Армани – это ваша рабочая форма?

- Именно! – ответил полицейский

Сара вновь рассмеялась

- А ты смешной. И, кстати, довольно симпатичный. Если бы еще не пялился мне за плечо.

Харт вновь заставил себя отвести глаза.

- Пошли потанцуем, - внезапно сказала она, поднимаясь с места и ловя Рейвена за руку.

- Прости, но я не очень...

- Чушь! – ответила Сара. – Моя любимая музыка...

Настроение у всех четверых оказалось напрочь испорчено. Графиня то и дело хмурилась, Мириа нервно покусывала губы, не зная, куда деться от надоедливого ухажера, а Ингемар и Рейвен никак не могли сконцентрироваться на своих собеседницах.

- Кошмар какой... Неужели так танцуют в 23-ем веке? Эта девица даже двигаться не умеет. Повисла на нем, как кальмар, - не удержалась от насмешки Лилит, наблюдая, как Сара уж слишком откровенно прижимается к Рейвену. Девушка обняла полицейского за шею, и их губы почти соприкоснулись, если бы Харт не отвернулся. Другие пары уже откровенно целовались, отчего Лилит снова почувствовала себя, как на постоялом дворе.

Поведение Сары не укрылось и от Мирии. Девушка поспешно отвела глаза и сделала несколько быстрых глотков того странного коктейля, который заказал ей Орландо.

«Тебя это не касается! Пусть делает, что хочет. Но он не захотел поцеловать ее!»

Эта дурацкая мысль заставила Мирию улыбнуться.

- Тебе нравится напиток? – мурлыкнул рыжеволосый, решив, что улыбка девушки посвящается ему. Он наклонился к англичанке и прошептал: - Ты очень красивая, знаешь... Я бы хотел с тобой...

Его губы едва не коснулись ее шеи, отчего Мириа поспешно отодвинулась.

- Спасибо за всё, но... держите, пожалуйста, дистанцию. У меня есть муж.

Девушка показала ему руку, на которой блеснуло золотое кольцо. Орландо лишь весело хохотнул.

- А мы можем ему ничего не рассказывать. Пусть эта ночь станет нашим маленьким секретом.

С этими словами его рука накрыла колено девушки. Это увидел Ингемар и, извинившись перед своей спутницей, приблизился к столику Мирии.

- Все нормально, девушки? – спросил он, пристально глядя на рыжеволосого нахала, который тут же убрал руку.

- А вы хотите к нам присоединиться, месье Ларсен? – улыбнулась графиня. – Зовите и свою прекрасную спутницу. Мне очень любопытно с ней познакомиться.

Ингемар подозрительно посмотрел на графиню, понимая, что привести сюда Агнесс означало - посадить курицу перед лисицей. Но затем он бросил взгляд на Рейвена и решил, что раз отдуваться, то всем вместе.

- С удовольствием, Лилит, - сказал он, чуть прищурившись. Графиня откинулась на спинку дивана и с вызовом посмотрела на наглеца.

Так неуютно Рейвен не чувствовал себя еще ни в одной компании. В какой-то момент ему попросту захотелось встать и уйти, чем наблюдать за лицами собравшихся. Джон и Орландо мрачно наблюдали за происходящим из-исподлобья, Сара раздраженно поджимала губы, Агнесс скучающе изучала свой телефон, Лилит и Ингемар постоянно обменивались колкостями, а Мириа и сам Рейвен не проронили ни слова.

- Почему вы не пошли спать, когда собирались? – тихо шепнул полицейский, наконец обратившись к англичанке.

- А вы почему не пошли? – ответила она.

- Захотелось пропустить по бокалу коньяка. Не вижу в этом ничего страшного.

- А нам захотелось показаться в новых платьях? И в этом ничего страшного я тоже не вижу.

- Показаться? Кому? Вот этим? – Рейвен бросил насмешливый взгляд на Орландо, и тот ответил ему не менее «дружелюбным» взглядом.

- Ну, уж точно не вам, мистер Харт. Вы были заняты тем, что изучали платье своей новой подруги.

Мириа не сказала бы подобного, если бы не второй коктейль, который она пила. Она вновь сделала глоток, чем опять опять спровоцировала полицейского.

- Я же сказал вам - не пить, - нахмурился Рейвен.

- А вы мне не муж, чтобы что-то говорить, и уж тем более в таком тоне.

Блондинка с вызовом посмотрела на полицейского, ожидая, что тот наконец объяснит свое странное отношение к алкоголю в ее бокале.

Тем временем Лилит и Ингемар продолжали обмениваться любезностями.

- Вы будто находитесь в лавке портного, моя дорогая, - сказал он. – Бросаете то одну ленту, то другую, но как только в эту лавку заходит еще одна женщина, быстро подбираете все с пола со словами «мало ли пригодятся».

- Ах, полно вам, месье Ларсен, - рассмеялась графиня. – Я же женщина. Я просто обязана не знать, чего я хочу, а вот вы сегодня откровенно повеселили меня. Зачем карабкаться на дерево за самым красивым яблоком, когда некоторые, хоть и помятые, уже валяются на земле.

- Яблоки, лежащие на земле, чаще всего оказываются куда более сладкими, чем те, что на вершине. Они успевают поспеть и поэтому не отдают горечью.

Глаза графини вспыхнули от гнева.

- А еще они бывают червивыми и гнилыми... Впрочем, мне наскучил этот разговор. Хочу играть в карты, - с этими словами графиня поднялась, и Джон последовал ее примеру.

- Неужто вы умеете играть в карты, Лилит? – усмехнулся Ингемар. – В картах сложнее плести интриги и собирать вокруг себя всех вальтов!

- Я бы сыграла с вами, месье Ларсен, но боюсь, вам нечего мне предложить! – снисходительно произнесла Лилит.

- Я могу предложить вам исполнение какого-нибудь вашего желания. Но если вы проиграете, загадывать буду я, - Ингемар хитро прищурился, бросая девушке вызов. Что-что, а в покер Ларсен играл весьма умело, отчего никто из его знакомых не связывался с ним. Он был уверен, что спровоцирует своенравную ведьму, и оказался прав.

- Надеюсь, вы не убежите в свою каюту без штанов, - насмешливо бросила графиня и направилась в сторону казино.

III

Когда Лилит и Ингемар скрылись из виду, неудачная компания наконец распалась. Под различными предлогами Агнесс, Орландо и наконец Сара покинули бар. Мириа и Рейвен остались наедине, но ни один из них не торопился начать разговор.

52
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Искаженное время (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело