Выбери любимый жанр

Искаженное время (СИ) - "Deacon" - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Брюнетке польстили его слова, и она наконец улыбнулась.

Следующим, кого они нашли, был полицейский. Ингемар с долей облегчения заметил, что плечо полицейского тоже восстановилось, и мужчина больше не выглядит столь болезненно.

Как оказалось, Рейвен тоже очнулся чуть раньше капитана и затем молча наблюдал за заключением пари между Лилит и Ингемаром. В отличие от самонадеянного инопланетянина, Харт не разделял его радости по поводу обучения и уже прикидывал, как объяснить Ларсену, что «проказа» и «проказничать» не являются синонимами.

- Она будет учить меня хорошим манерам, - шепотом похвастался Ингемар, и Харт с сочувствием похлопал того по плечу.

- Я надеюсь, ты останешься хотя бы инвалидом. А если совсем повезет, будешь жить в моем веке и получать грошовое пособие...

Ларсен нахмурился.

- Неужели так трудно стать идеальным кавалером ее времени?

Харт весело улыбнулся.

- Ты можешь попробовать. Мой тебе совет: для начала постоянно молчи. Мы с тобой - мастера говорить что-то такое, отчего эти женщины постоянно хотят нас ударить.

Тем временем Лилит увидела миссис Харвент. Мириа сладко спала на сене, отчего была похожа на крестьянскую девчушку, которую разморило после тяжелой работы.

- Просыпайся, голубка, - мягко произнесла Лилит и погладила ее по волосам. Девушка приоткрыла глаза и невольно улыбнулась. Но улыбка моментально сошла с ее губ, когда Мириа вновь почувствовала головокружение.

- Это произошло снова? – тихо произнесла она.

- Да, моя дорогая. Но в этот раз мы оказались среди животных, а не людей. И, наверное, этому стоит порадоваться.

Мириа прошлась по хлеву, с интересом оглядываясь.

- Какие хорошенькие! – воскликнула она, заметив маленьких поросят. Графиня ее радости не разделяла, но наблюдать за неподдельными эмоциями девушки было весьма забавно - давно Лилит не попадался столь искренний человек. Затем она перевела взгляд на мужчин. Казалось, три этих страшных дня сблизили путешественников куда сильнее, чем способны годы балов и прогулок по королевским паркам. Они по-прежнему злились друг на друга, не доверяли, спорили, однако общая опасность научила их хотя бы взаимопомощи и поддержке.

Тем временем Рейвен подошел к двери и дернул ее.

- Заперто, - тихо произнес он.

- Что-то не хочется мне выходить наружу, - отозвался Ингемар. Он невольно улыбнулся, глядя, как Мириа гладит маленького поросенка. – Из всего, что мы видели, это самое лучшее место.

- Дворец мне понравился куда больше, - нахмурилась графиня. – Итак, мы так и будем сидеть в хлеву и ждать своей участи, точно этот скот, или попробуем выбраться?

Рейвен обернулся на Лилит.

- Я согласен с графиней. Сидеть взаперти точно не по мне.

Ингемар с иронией посмотрел на полицейского. Его дурацкая привычка искать проблемы начинала раздражать.

- Да уж, тебе лишь бы бежать впереди всех, крича во все горло: «Ко мне, неприятности, ко мне!», - не удержался Ларсен.

- Я тоже согласна с капитаном, - добавила Мириа. – Быть может, нам лучше спокойно дождаться следующего перемещения, находясь хотя бы в относительно безопасном месте?

Рейвен пожал плечами и отошел от двери.

- А пока мы ждем, может, начнем наш первый урок, Лилит? – улыбнулся Ингемар и попытался поклониться. Графиня с трудом удержалась от смеха.

- Для начала, никаких имен, капитан. И никаких словечек в стиле «дорогая». Как вы вообще смеете так называть постороннего человека? Мы знакомы всего три дня...

- Зато каких! – попытался оправдаться Ларсен. – Или все вельможи семнадцатого века на досуге убивают гигантских скорпионов и живых мертвецов?

- Даже мертвецы не отменяют приличий. Для вас я – графиня, Мириа – миледи, вы, месье жандарм..., - ведьма на секунду замешкалась, – у вас есть титул?

- Боюсь, только должность, - улыбнулся Рейвен.

- Хорошо. Кем были ваши родители?

- Я вырос в приюте.

Харт уже приготовился выслушать насмешку в стиле «Оно и видно!», но ведьма почему-то опустила глаза.

- Прошу меня извинить, - тихо произнесла она.

- Да ладно, вы ничего такого не сказали, Лилит, - полицейский несколько удивился реакции ведьмы.

- Ничего не сказали, графиня, - она специально выделила последнее слово и смотрела на Рейвена до тех пор, пока тот не повторил правильно.

- Вообще-то я не заключал с вами договора по поводу воспитания, - нахмурился он, а затем, чуть помедлив, добавил. - Графиня.

- Считайте это благотворительностью с моей стороны, месье Харт, - отрезала ведьма. – Теперь поклон... Не сочтите за грубость, капитан, но это был самый ужасный поклон, который мне доводилось видеть!

- Неужели все так плохо, графиня? – расстроился Ингемар, отчего Мириа с сочувствием посмотрела на него. Девушка и сама не знала, как кланяться, однако с такой строгой наставницей как Лилит, даже улитка через минуту начнет выписывать самые изящные реверансы.

Харт, напротив, следил за всем этим с нескрываемой иронией. Он прислонился к стене и скрестил руки на груди, явно давая понять, что не будет участвовать в этом балагане.

- А вам, как я вижу, весело, месье Харт? – холодно спросила графиня. В тот же миг ведьма чуть прищурилась, и полицейский зашипел от боли. Что-то обожгло его спину, заставив тем самым отстраниться от стены и шагнуть к Ингемару.

В глазах Рейвена отразилось неприкрытое удивление.

- Да вы – диктатор, дамочка, - произнес он, заметно мрачнея.

- Еще одно слово...

Графиня вновь недвусмысленно прищурилась, и полицейский замолчал.

«Спасибо тебе, братец!», - подумал он, бросив тяжелый взгляд на Ингемара. «Не мог найти девушку попроще?»

- Итак, в чем же заключалась моя ошибка? – продолжил капитан и попытался поклониться еще раз.

- Это идеальный поклон... для пастуха, - графиня снисходительно посмотрела на своего подопечного. - Если вы претендуете на то, чтобы быть принятым в высшем обществе, то каждый ваш шаг должен быть преисполнен грацией. Настоящий мужчина – это не огромные кулаки и дерзкий нрав: это спокойствие, власть и холод. Вот вы, месье Харт, в состоянии расправить плечи или это для вас - непосильная задача? Вы похожи на рыболовный крючок. И поднимите подбородок, чтобы не выглядеть, как провинившийся мальчишка, разбивший хрустальную вазу.

Глаза Рейвена вспыхнули. Несколько секунд упрямство боролось со здравым смыслом, но все-таки полицейский подчинился.

- Как прикажете, ваше величество...

- Это уже перебор, - усмехнулась графиня. – Вот, уже лучше... Посмотрите, какая выправка у капитана.

Затем Лилит обернулась к Мирии.

- А вы, голубка, поменьше церемоньтесь с ними. Вы – изящная женщина редкой красоты, вас не должны заботить чувства этих простолюдинов. Выпрямитесь! Вот так... А теперь неспешно пройдитесь...

Мириа невольно улыбнулась, чувствуя себя глупо. Как она может быть изящной женщиной редкой красоты, прогуливаясь по хлеву?

Но Лилит, казалось, их место положения вообще больше не заботило. Она уже показывала мужчинам, как правильно кланяться.

- Вы схватываете на лету, капитан, - похвалила его графиня, отчего блондин заулыбался. – Месье Харт, мне нужно снова обжечь вам спину?

Рейвен усмехнулся и отвесил театральный поклон.

- Вы переигрываете, - нахмурилась графиня.

- Может, мы все-таки выйдем отсюда? - осторожно предложил полицейский. – Или вы планируете обучить этикету еще и коров?

- Нет, только баранов, - отрезала Лилит. Мириа невольно рассмеялась, и Рейвен улыбнулся ей в ответ.

- А вы не смейтесь, миссис Харвент. У графини по отношению к вам действуют двойные стандарты. Все, что вы не сделаете, будет прекрасно.

- Тогда берите пример с меня, - хохотнула девушка и присела в реверансе.

- Неужели хоть кто-то здесь изящнее поварешки, - улыбнулась Лилит. – Итак, капитан, положите одну руку за спину и предложите Мирии прогуляться... Уже лучше. И не смотрите под ноги, как нищий на новые сапоги. Голова прямо. Можете улыбаться, но не так открыто, как вы любите.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Искаженное время (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело