Муж номер семь (СИ) - Яблочкова Наталья - Страница 22
- Предыдущая
- 22/66
- Следующая
— Нет, не способен, — признался герцог. Давно сдерживаемая злость прорвалась и он воскликнул. — Я не понимаю эту фурию! Все женщины как женщины, а эта! У нее, по-моему, тайная мечта сделать меня калекой. Лоб мне разбила, плечо ушибла, нос чуть не сломала! Это вообще ни в какие рамки! Постоянные злые шутки, которые и шутками-то не назовешь. Скорее членовредительством.
— Не ворчи. Женщина защищается как может, — вздохнул капитан и устроился в удобном кресле. — Ты не пробовал действовать мягче?
— Пробовал, — рыкнул герцог в ответ и взвесил в руке том, лежавший до этого на столике. — Цветами засыпал, можно сказать. А эта стерва что сделала? Продала их! — рявкнул он и в сердцах запустил книгой в стену да стукнул кулаком по столу.
Мебель крякнула, но устояла. Книге повезло меньше, деревянный, старинный переплет, украшенный драгоценными камнями и бархатом, отделился от листов, которые разлетелись по комнате, покрыв желтым, шелестящим ковром мраморный пол.
— И больше ничего ты не сделал, чтобы внимание дамы заслужить. При этом ждешь, что она отдастся тебе, стоит только поманить, — философски пожал плечами капитан.
— Это ты виноват! — крикнул герцог и пнул стул, неудачно подвернувшийся ему под ноги.
— Я? Чем? Тем, что предупредил достойную женщину о том, что против нее задумана подлость? — вкрадчиво осведомился Арни. — Дэрт, ты не думал пойти к магу, как я советовал? Хотя бы для того, чтобы залечить царапины на лице. Почему ты не хочешь к нему сходить? Там смогли бы снять с тебя то, что навесил на тебя Родерик.
— Ты что-то знаешь? — насторожился мужчина.
— Не просто знаю, вижу, — Арни встал с кресла и подошел к другу. — Тебе нужен сильный маг. И срочно.
— Не знаю, не хочу я к магу идти, — протянул задумчиво Дэрт. — А ты можешь помочь?
— Не могу. Перегорел я недавно. Теперь восстанавливаться долго. Амулет, который ты просил, съел последний запас, как и лечение. Я выпил сам себя досуха. А этого делать нельзя, любой маг знает. Дорого подобное легкомыслие обходится. Поэтому, последуй моему совету, сходи к магу.
— И пойду. Но только завтра, — герцог плюхнулся в кресло и поморщился, да подскочил. — Проклятая герцогиня! Представляешь, как с прогулки приехала, вызвала к себе мага. Защиту дома усиливает. И охранников наняла. Вот ведь, предусмотрительная. Амулет действительно поможет пройти через любую охранку?
— У тебя прямой телепорт в ее спальню. Если она поставит специализированную защиту от них, тогда могут возникнуть проблемы. Но, думаю, об этом она не догадается. Ты амулет перед герцогиней не светил? — капитан задумчиво прошелся по кабинету, подошел к камину и провел пальцем по лепнине.
— Нет, — ухмыльнулся герцог. — Она до сих пор уверена, что я лазаю в окна. Защиту будет ставить в первую очередь на них.
— Твои соглядатаи так и ходят за ней по пятам? — спросил Арни, не отводя взгляда от огня в камине.
— Да, — ответил мужчина и спросил. — Так почему ты рассказал ей, Арни? Я хотел бы услышать более внятные объяснения.
— Она спасла мне жизнь, — пожал плечами парень. — И этого более, чем достаточно, чтобы отблагодарить человека. Притом она отнюдь не такая стерва, какой ее описывают. Это я успел понять. И если бы ты не поспорил на нее, и не напирал так сильно, кто знает, как бы все повернулось. Прекращай ты это дело, Дэрт, — вздохнул капитан. — Неблагородно и неблагодарно. Очень некрасиво с твоей стороны. Ты хоть это понимаешь? Или зелье подействовало настолько сильно, что ты уже ни в чем не отдаешь себе отчета?
— Не знаю, но меня будто что-то толкает пытаться снова и снова, — хмуро ответил герцог. — Завтра я обязательно схожу к магу и разберусь со всем наведенным волшебством. Но, думаю, волшебством и не пахнет в том, что я хочу ее заполучить. Это уже дело чести! Никто и никогда мне так жестоко не отказывал. Я не успокоюсь, пока не увижу герцогиню своей любовницей. И пойду на все, чтобы ее заполучить. Мне не важен выигрыш. И даже если я не добуду доказательство того, что герцогиня стала моей, не расстроюсь. Но моей она станет или я буду не я.
— Даже на женитьбу пойдешь? — задал вопрос с подвохом капитан.
— Если не будет другого выхода…, - ответил герцог и, поморщившись, поерзал в кресле. — Должна же она мне хоть как-то заплатить за поврежденный лоб, губу, кхм, зад и плечо.
— Что? Все настолько плохо? — капитан рассмеялся. — Ты после дуэлей и более сильные ранения переживал спокойно. Отчего же сейчас шкурка такой нежной стала?
— От того, что нанесены увечья рукой женщины, — насупился герцог и с яростью блеснул глазами. — Она за все поплатится.
— И сколько раз за ночь она поплатится? — иронично приподнял бровь Арни. — А, Дэрт?
— Столько, сколько я захочу, — зловеще ответил герцог. — Доступ в ее спальню у меня есть. Спасибо тебе, друг.
— Значит, друг? Все обиды забыты? — с ожиданием улыбнулся капитан.
— Я уже не злюсь на тебя, — спокойно признался герцог. — Когда бы еще мне было так интересно жить, не веди себя герцогиня столь непредсказуемо?
— Так поблагодари ее, Дэрт, — весело рассмеялся Арни.
— Сегодня ночью и поблагодарю, — глаза мужчины блеснули предвкушением. — Ей понравится мой сюрприз. Должен же быть и на моей улице праздник?
— Ох, берегись, Дэрт. Так можно и влюбиться. А герцогиня та женщина, с которой это может произойти абсолютно незаметно, — задумчиво и с сожалением протянул парень.
— Она тебе нравится? — прищурился герцог и поднялся с кресла. Подойдя к другу, положил руку ему на плечо и сказал. — Она очень красива.
— Да, нравится, — с досадой ответил молодой человек. — Только как партнершу для брака или любви я ее не рассматриваю. При всей ее красоте, у герцогини сложный характер. Она подомнет меня под себя и не заметит. Ей нужен более взрослый и сильный человек, которого она не сможет держать под каблуком.
— На кого ты намекаешь? — герцог убрал руку и отошел к столику.
— На тебя. Не на Родерика же, — хмыкнула Арни и тоже отошел от камина. Задумчиво прошелся по комнате и спросил. — Не боишься, что он вмешается? Под воздействием зелья ты даже толком не обговорил условия. На твоем бы месте, я бы предусмотрел возможность вмешательства второй стороны и обезопасил бы условием подобный договор. У него же развязаны руки из-за твоего недочета.
— Мне кажется, он уже вмешивается, — герцог щелкнул по кувшину с вином ногтем и кивнул на него. — Будешь?
— Буду, — ответил капитан. — Что ты имеешь в виду?
— Его наблюдатели, виконт Лиель и баронет Траувиль появляются везде, где можно встретить меня и герцогиню вместе. Какие-то места встречи, как в первый день, я им озвучиваю по условиям спора. Но сегодня они вмешались тогда, когда я их не предупреждал и когда их присутствие было нежелательно. Они заставили думать герцогиню, что я собираюсь применить к ней силу.
— А это плохо. Если герцогиня подумает так, она просто больше не даст тебе подойти к себе. Ты ни на шаг не сможешь приблизиться. Ее изобретательность ты успел испытать на своей шкуре, должен понимать, что это может стать проблемой, — покачал головой капитан и задумался.
— Именно этого виконт и баронет добивались, мне так кажется, сегодня утром, — герцог тоже задумался. — Придется действовать более решительно. В любом случае, завтра Большой Бал. Там она будет, значит и поговорить с ней, не пробираясь в спальню, я смогу. Посмотрим… Посмотрим… Кстати, как ты вчера смог уйти от этих гадюк? — вспомнил мужчина о вчерашнем дне и тут же помрачнел, удовольствия воспоминания ему не доставили.
— Ты мне будешь должен за то, что я тебя прикрыл. Эти валькирии чуть не разорвали меня на куски. Если бы я был невинен, у меня были бы все шансы вчера с этой невинностью распрощаться. Столько непристойных предложений я никогда за раз не получал. Я начинаю бояться невинных на первый взгляд девушек. Они становятся опасны, когда находятся под действием возбуждающего средства и желанием поскорее выскочить замуж.
- Предыдущая
- 22/66
- Следующая