Выбери любимый жанр

Завещание (СИ) - "Zzika Nata" - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Торговцы. Он про них не то, чтобы забыл, Александр ничего не забывал, а отложил в дальний ящик, решив, что разберется с ними позднее. И, кажется, подходящее время для этого как раз наступило.

— Рассказывайте, — бросил Александр двум изрядно похудевшим торговцам, которых извлекли из темницы, наскоро помыли и переодели и выставили под светлые очи халифа.

— Что именно? — осторожно спросил Арам.

— Все. Откуда у вас взялась девушка. Как она к вам попала. Что вы привезли в Империю на продажу. Что продали. У вас час, если меня не удовлетворят ответы, дальше компанию вам составит палач.

Братья переглянулись, повелитель слов на ветер никогда не бросал, и Арам приступил:

— Привезли мы ткани, немного одежды, еще меньше пряностей и украшений. Продавали местным торговцам, те брали сразу много, выгоднее быстрее сбыть, закупаться и ехать назад, чем стоять и самому торговать. Один ювелир, которому мы поставляли украшения, обмолвился, что некая важная дама ищет необычную магическую вещь, способную изменять облик того, кто ее наденет. У нас была такая вещь — костюм гурии, зачарованный магией превращений.

Повелитель молчал и внимательно слушал.

Арам сглотнул и продолжил:

— Суть чар в том, что облик первого, кто надел этот костюм, перейдет на того, кто наденет его следующим и еще на вещь был наложен очень сложный приворот. Мужчина, увидевший женщину в этом костюме, испытает самое большое вожделение, какое только можно представить. Никто не сможет устоять.

Я не очень хорошо разбираюсь в магии, но это ценный товар, поэтому мы его купили и привезли.

На следующий день ювелир прислал вестник, что ждет нас с вещью у себя в условленное время, и мы пришли. Там была очень красивая женщина, она подробно расспросила о свойствах вещи и сразу ее купила. А когда уходила, наказала через два дня прийти по одному адресу. Мы пришли, в дом нас впустила эта женщина, и кроме нас там больше никого не было видно. Она спросила, не возим ли мы рабов и какие рабы больше ценятся в Восточных Землях. Я ответил, что в большой цене красивые молодые женщины и что если попадается случай, мы не отказываемся заработать. Тогда она рассказала, что у ее мужа есть любовница и она беременна, поэтому миледи надо отправить соперницу так далеко, что бы ее муж не нашел. И она сказала, что девушка магичка, поэтому ее надо везти, надев церзий. Мы подумали и сказали, что если девушка молода и красива, то мы ее заберем, но вывезти из Империи ее будет непросто. И женщина ответила, что она все продумала, она даст любовнице портал и скажет, что отсылает ее к своей тетушке, а портал этот ведет в один оазис на краю Горячих Песков. Нам надо спешно собираться и быть там наготове, она оплатит переход для нас и каравана и через несколько дней любовница появится там же. Мы так и сделали и в назначенный день нашли в каморке девушку, — Арам замолчал, опустив голову.

— Хорошо. Ты сможешь указать женщину, которая вам это предложила?

— Да, я ее хорошо помню, лица она не прятала. Но как же я ее укажу, она в Империи, а мы здесь?

— Вот запись, смотрите, — повелитель кивнул головой, и на стене появилось изображение. Оба торговца уставились на стену и оба же одновременно воскликнули: «Вот она»! — и ткнули пальцами в графиню, танцующую с герцогом.

— А что вы заплатили этой женщине за девушку? — поинтересовался Александр.

— Две тысячи золотых, — ответил Арам. — Все, что наторговали. Такая девушка очень ценный товар, мы надеялись вернуть деньги с лихвой, когда вернемся в Восточные Земли.

Повелитель сидел и размышлял, оба торговца дрожали, ожидая своей участи.

— Позовите мне Керима — агу, — приказал Александр.

Маг появился через несколько минут.

— Да, мой повелитель?

— Сейчас наложишь на эти два куска овечьего помета заклинание, — повелитель развернулся к трясущимся братьям. — Завтра вы получите все необходимое для перехода через Горячие Пески и в самое ближайшее время отправитесь в Империю. Вам выдадут порталы для быстрого перехода от края Песков в Империю и обратно. В столице остановитесь где-нибудь и, не привлекая внимания, найдете эту женщину. Меня не волнует, как вы это сделаете. Далее, так, чтобы никто ничего не увидел и не узнал, выманите ее в укромное место и перенесетесь порталом в тот же оазис. Эта женщина не магичка, поэтому церзий вам не понадобится. Можете с ней не церемониться, меня не волнуют ее душевные и физические муки, главное, довезите сюда ее живой, не покалеченной и в здравом уме. Даю вам два месяца сроку на то, чтобы женщина оказалась в заброшенном оазисе и еще месяц на переход по Пескам до Восточных Земель. Если не выполните в указанный срок — умрете. Если кому-то проболтаетесь — умрете.

Повелитель кивнул магу и тот принялся бормотать и водить руками над головами братьев. Небольшая вспышка и шеи торговцев украсились татуировкой в виде цепи из переплетенных колец.

— Я все сказал — вы все услышали. Уведите, — бросил Александр, и братьев вывели прочь.

Демиана сидела и размышляла над тем, что ей сказал повелитель.

Нельзя было не признать, что во многом Александр прав — если не считать, что Тамиль набросился на нее, когда она была под личиной графини, то физической измены она не видела.

Ей было очень больно и горько от созерцания графини, цепляющийся за Тамиля и того, как она по-хозяйски трогала его и еще — от своего платья на ней, но халиф дал верный совет — подождать с выводами, пока она не поговорит с мужем. Хотя, когда этот разговор состоится-то? Тамильес сидит в Империи и вон, даже написать неделю собирался, видимо, не нуждается в ней, замена под рукой.

Демиана всхлипнула и сама себя одернула — опять она накручивает.

Но какое может быть объяснение? Даже если допустить, что наряд графини по какой-либо причине испортился, она же видела ее в начале бала в другом платье, и ей надо было срочно переодеться, то почему ее платье, а не одежда какой-нибудь из фрейлин Ее Величества? Покои, в которых находилось это платье, довольно далеко от бального зала, смысл было туда идти через пол дворца, если наряд можно было найти ближе и быстрее? Но это только в том случае, если… если платье графини не испортилось в покоях Демианы.

Герцогиня зажала себе ладошкой рот, сдерживая рыдания. Как же ей больно!

Почему, ну почему Тамиль ничего ей не пишет, почему он еще не здесь?

Положим, ее письмо было не самым приветливым, но ведь у нее есть причина для обиды! Хорошо, приехать он и вправду не в силах, но писать ей может, ведь он уже знает, где она? У их мальчика до сих пор нет имени, что ей с этим делать — ждать, когда отец вспомнит об этом или дать ребенку имя самой? Как поступить правильно? И спросить некого, посоветоваться. Мама далеко… да и какая советчица из нее? А здесь женщины ничего не решают, сидят ровно на толстых… диванах и ничего знать не желают. Им бы только наряды и украшения и хвастаться друг перед другом, сколько ночей провел с ней халиф, да какую цацку за это подарил. Одно слово — сороки.

Сын вскинул ручки, наморщил лобик и улыбнулся во весь беззубый ротишко своему сладкому молочному сну.

«Сердечко мое»! — осторожно поцеловала Демиана крошечные пальчики, стараясь не разбудить малыша.

И замерла — так ее называл Тамиль.

Нет, с этим надо что-то делать! Она подозвала девушку-рабыню, осторожно передала ей ребенка и решила выйти в сад.

Совсем одна она не осталась, следом, как молчаливые тени шли две служанки и четыре охранника. Близко к герцогине они не подходили, и когда Демиана присела на скамейку у пруда с рыбками, то и вовсе скрылись за кустами.

— Госпожа, не прикажете принести перекусить? — обратилась одна из служанок.

Деми вспомнила, что ела давно, а скоро кормить мальчика и кивнула:

— Принесите.

Через непродолжительное время перед ней поставили столик и на него блюда с фруктами, лепешками, сыром и мясом, а так же два кувшина с напитками.

Герцогиня с удовольствием поела и принялась отщипывать от лепешки кусочки и кидать их рыбкам. Вода в прудике вскипела — каждая рыбешка стремилась быть первой и ухватить самые большие крошки. Они отчаянно толкались плавниками, выскакивали из воды, жадно хватали еду и стремительно улепетывали с куском от прожорливых товарок, а те догоняли более удачливую рыбку и пытались отнять у нее кусок.

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Завещание (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело