Дьявол поневоле (СИ) - Браен Д' - Страница 23
- Предыдущая
- 23/60
- Следующая
Как только моя нога коснулась безжизненной земли погоста, вокруг резко похолодало. Крадущейся цепочкой мы побрели вдоль нити, по направлению к центру, кладбища. Предусмотрительный Мерлин, закрыв за собой ворота, бросил коротенькое заклинание, мгновенно впитавшееся в землю вокруг нас, позволяя магическому взору проникать сквозь толщу грунта. Под каждой могилой проявилось по одному — два ледяных кокона. Внутри каждого, испуская волны страданий, корчились души проклятых самим Хозяином ада. Тысячи безумных ненавидящих взоров уставились на нас.
— Очень могущественные твари, — покачал головой Мерлин. Эта ограда защищает не от тех, кто хочет внутрь попасть. Упаси нас всевышний порвать хотя бы один из коконов.
— Если я всё правильно себе представляю, то нам придётся распарывать как минимум два, — отозвался Александр.
— А целиком кокон нельзя вытащить? — Спросил я. Ответа не последовало. — Ясно. Вопрос остаётся открытым.
Тем временем мимо проплыли массивные обелиски, семейные склепы и небольшие мавзолеи, открыв обзор на просторную площадь из чёрного мрамора с огромным мавзолеем в центре. Нить скрывалась в маленьком узком проходе, с расстояния края площади больше похожего на мышиную нору. На мрамор заклинание Мерлина не действовало, что вызвало беспокойство у всех троих, и мы остановились. Предчувствие беды незаметно прокралось в душу.
— У меня складывается такое ощущение, что назад этим путём нам не выбраться, — сказал Александр, обращаясь ко мне. — Может, мы уже достаточно видели для реализации твоего плана?
— Мне что-то тоже не улыбается становиться на этот чёрный мрамор, — согласно кивая, сказал Мерлин. — С ним не всё чисто, уж поверьте. Сюда нас пропустили беспрепятственно, думаю, что топаем в ловушку.
— Что мы в ловушку лезем, мы знали ещё когда только собирались. Другое дело разобраться в этой ловушке до того, как она захлопнется. А пока ничего такого не произошло. Паниковать рано, — с этими словами я сделал шаг, ступив на иссиня чёрный камень площади. По мрамору прошла волна ряби. Раскаты грома оглушили до звона в ушах.
— Началось, — прищурился Мерлин, глядя на потускневшую луну в хмуром небе. — Думаю, стоит поторопиться.
Не вдаваясь в расспросы, мы все бросились бегом к входу в мавзолей. Пронёсся порыв ледяного ветра, на идеальный мрамор площади упали первые хлопья снега. На чёрном камне они казались абсолютно чуждыми, неестественными. На бегу я поймал одну из снежинок рукой и чуть не взвыл от боли. Почти сразу же услышал, как за спиной сквозь зубы выругался Александр. Взглянув на ладонь, я увидел почерневший, обуглившийся участок кожи на месте падения снежинки.
— Ходу! — Зарычал Мерлин, и мы припустили что было сил. Краем глаза я заметил, как задымился мой костюм в тех местах, куда попали снежинки. Не останавливаясь ни на миг, я окружил себя щитом. Раскалённые хлопья снега прожгли его без видимых трудностей. Похоже, он даже их не ослабил. Подошвы ботинок ощутимо нагрелись и стали обжигать ноги. Ветер задул в лицо, завывая и неся на встречу целые охапки снежинок. Надеясь на то, что тем, кто бежит сзади меня, всё же проще, я, прикрывая руками глаза, последние десять метров пробежал вслепую.
Влетев в проход мавзолея, я уже не мог удержаться на ногах и первый пролёт ступенек, ведущих вглубь сооружения, просто скатился, чудом не потеряв сознание от боли.
— Объединение жизненной силы, скорее! — Услышал я голос Мерлина. Меня схватили за руки, и боль отступила, хотя и совсем не исчезла. — Теперь вниз. Спешить уже некуда, но и медлить не стоит. — С этими словами мы отпустили руки друг друга и продолжили путь.
Спуск закончился, и мы вышли в просторную залу, освещённую вездесущим серебряным светом. С улицы он не проникал — светились сами стены. В центре зала на небольшом возвышении стоял уже знакомый мне гроб. На нём, свесив ноги, сидел мужчина. Увидев нас, он радостно улыбнулся, словно увидел старых друзей, спрыгнул и пошёл навстречу.
— Ну, вот и всё, господа, — прокатился по стенам его бас. — Спектакль окончен. Аплодисменты. Занавес.
Глава 11
— Здравствуй, Бальтазар, давно не виделись, как здоровье? Рука не болит? — Весело воскликнул Мерлин. Мне даже показалось, что он кинется на шею старому знакомому. От такого неожиданного приветствия Верховный повелитель демонов поначалу опешил, но, быстро сориентировался.
— И тебе привет, Мерлин. Рука, спасибо вашим молитвам, в норме, да и на здоровье грех жаловаться. — Он широко улыбнулся и в подтверждение своих слов помахал правой рукой.
— Что привело столь важного и, несомненно, очень занятого демона в эти неприветливые места? — Осведомился маг.
— О, когда я узнал, что к нам пожаловали столь важные персоны — Великий Маг и два Великих Князя — я решил бросить всё и сам лично встретить столь Великих гостей. Специально для вас мною была разработана уникальная насыщенная программа пребывания в этих живописных недооценённых вами местах.
— Это очень любезно с твоей стороны, но мы не намерены злоупотреблять твоим гостеприимством, — вступил в диалог Александр. — Честно говоря, я думаю, нам пора. — Он вопросительно уставился на меня.
— Мы действительно спешим, — согласно кивнул я. — Но, не на столько, чтобы отказаться от уникального предложения радушного хозяина здешних удивительных мест. — Глаза Александра широко открылись. На лице читалось крайнее удивление. Я, сделав пару шагов, подошёл к Бальтазару и, положив ему руку на плечо, осторожно поворачиваясь с ним в сторону гроба, продолжил. — Не будет ли любезен Верховный повелитель демонов, устроить нам экскурсию по залам этого мавзолея? Более всего нам бы хотелось заглянуть в этот великолепный гроб.
— От глаз знатока ничего не скроешь, — улыбнулся Бальтазар. — Конечно, это жемчужина нашей коллекции. Мы не позволяем никому трогать экспонаты, но для вас сделаем исключение. К сожалению, я не смогу сам лично провести для вас эту экскурсию, но у вас будет предостаточно времени изучить всё самим. А теперь господа, прошу меня извинить, но я вынужден откланяться. Вам ли не знать, что такое государственные дела. Эти демоны ведь такой народ, их только попробуй оставить без присмотра — за час такого натворят, что потом год разбирать приходится. Так что ещё раз прошу меня извинить…
Бальтазар, похлопал меня по спине и направился к лестнице мимо Александра и Мерлина. На первой ступеньке он остановился и обернулся.
— Да, совсем вылетело из головы. Выйти отсюда вы не сможете, сами понимаете, зона закрытая, так что лучше даже не пытаться. Ну а если всё же здравый смысл не возобладает, я об этом узнаю мгновенно. Приятного времяпрепровождения.
С этими словами Бальтазар, побежав по лестнице, скрылся из виду.
— Мне кто-нибудь объяснит, что здесь происходит? — Прошептал Александр.
— Только не я, — отозвался Мерлин. — Зато я знаю, кто может это сделать. — Повернулся он в мою сторону.
— Эх, не самое удачное время для объяснений, но, лучше сейчас. — Согласился я, открывая крышку гроба. — Бальтазар, как вы понимаете, ни куда не ушёл, он рядом, пытается разобраться, чего от нас можно ожидать. Когда мы проникли сюда, я создал для нас телесные оболочки — тени мы не отбрасываем, как вы видите, а духи здесь тень имеют, уж поверьте. Не дай нам Бог их увидеть. Так что наш Верховный повелитель демонов думает, что мы явились сюда во плоти. Ловушку он захлопнул, и весть об этом направил куда следует. Остаётся надеяться, что наш обман даст нам шанс. А он нам нужен. Очень. Ах ты!
— Что? — спросил Мерлин в ответ на мой вздох разочарования.
— Дело усложняется, — пробормотал я, глядя в глубь гроба. Нить заканчивалась внутри антикварного ящика плотным коконом, сотканным из золотых, серебряных и чёрных энергетических линий. — Влад тут, в коконе. Довольно странном, но достаточно похожем на те, что мы видели по дороге. А вот куда они дели Элизабет?
— Освободишь меня, и я приведу нас к ней, — услышал я телепатический стон Влада. — А теперь уходите. Если даже я отсюда почувствовал, что физически вас тут нет, то уж поверьте, тем, кто меня здесь держит это тоже известно.
- Предыдущая
- 23/60
- Следующая