Выбери любимый жанр

Одинокие сердца (ЛП) - "Savva" - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Мои приоритеты изменились, — наконец сказал он, очертив губы Гермионы подушечкой большого пальца. — К тому же я не позволил ему уйти. Я сдал его Поттеру.

— Что значит «сдал»? Как?

— Уверен, Поттер скоро объяснит тебе всё в подробностях. Насколько я понял, он собирался использовать какое-то маггловское устройство, чтобы отследить этого ублюдка, словно подзаборного бешеного пса.

В недоумении Гермиона только и смогла, что спросить:

— Что? Какое маггловское устройство?

И тут она заметила ободранные до крови костяшки его пальцев.

— Что это? Откуда это, Люциус?

— Ничего… Не обращай внимания, — пробормотал он, резко отдёрнув руку и опустив её вниз.

Гермиона перехватила его запястья, преодолевая смущённое сопротивление, поднесла ладони к губам и развернула тыльной стороной. Бережно целуя каждый разбитый сустав, она превращала шквал эмоций, переполнявший её, в целительный бальзам, проникающий в каждую ранку. Задыхаясь от желания, Люциус гортанно застонал:

— Ведьма, — чувственной хрипотцой вызвав у Гермионы волну колючих мурашек.

Целуя её с вновь воспламенившейся страстью, он чувствовал, что переполнен тоской и желанием, необходимостью касаться, ласкать, повелевать. И снова пальцы Люциуса начали обжигающий чувственный танец по обнажённой коже Гермионы. А она в очередной раз потерялась в объятьях, отдалась во власть сильных рук, с восторгом подчинилась его исступлённой страсти.

В этот момент с тихим щелчком в комнате появился маленький сморщенный эльф и пропищал:

— Хозяин, хозяин, у дверей мистер Поттер.

Бедняга трижды пытался обратить на себя внимание, прежде чем влюблённые заметили, что не одни в комнате. Гермиона взвизгнула и судорожно метнулась за спину Люциуса.

— Впусти его и попроси подождать, — велел Малфой.

Эльф несколько раз быстро кивнул головой в знак того, что понял приказ, и поспешно исчез.

Гермиона покраснела и смущенно взглянула на Люциуса.

— Мне… мне нечего надеть, — прошептала она, взглядом указывая на обрывки светло-голубого шелка, в беспорядке валяющиеся на полу.

В ворохе сброшенной на ковёр одежды Малфой нашёл свою палочку и призвал серый шёлковый халат. Ласково накинув его Гермионе на плечи, он помог ей закутаться в мягкие, ласкающие кожу складки ткани, а затем взмахом палочки скорректировал размер одеяния, подогнав по фигуре.

Открыв находящийся в комнате шкаф, он взял оттуда чёрные брюки и белую рубашку и вскоре был полностью одет. С учтивым поклоном Люциус предложил Гермионе руку, а она с достоинством приняла её. Несколько секунд влюблённые пристально смотрели друг другу в глаза, а затем, рука об руку, спустились вниз.

Однако перед комнатой, в которой их ждал Гарри, Гермиона остановилась. Кинув умоляющий взгляд, она мягко отняла руку и отстранилась. Люциус горько усмехнулся и шепнул ей на ухо:

— Где же твоя гриффиндорская храбрость, Гермиона?

Она прикрыла глаза, словно даже смотреть на него в эту секунду было мучительно больно, покачала головой и так же тихо произнесла:

— Похоже, она меня покинула.

Глубоко вздохнув, Люциус открыл перед ней дверь. Заглянув ему в глаза, Гермиона печально улыбнулась и шагнула в комнату. Секундой позже растрёпанный и уставший друг уже крепко обнимал её.

— Гермиона, слава Богу! Я чуть с ума не сошёл от волнения!.. С тобой всё в порядке?.. Этот психопат Долохов ничего тебе не сделал?..

— Я в порядке, Гарри. Немного устала, но всё хорошо. Честно, Гарри, всё в порядке. Не волнуйся.

— Гермиона, я так зол на тебя! И ты знаешь, за что! И я, между прочим, не скоро тебя прощу! Но всё это потом, — его жизнерадостный смех наполнил комнату, — сейчас я слишком рад, чтобы злиться…

В этот момент он, наконец, заметил странный наряд подруги и замер. Несколько минут он недоумённо разглядывал её, а затем осторожно спросил:

— Что на тебе надето?

Нахмурившись, он повернулся к Малфою, глядя на него пристально и подозрительно.

— Я …

Гермиона начала объяснять, смущённо запинаясь, но Люциус прервал её:

— Одежда миссис Уизли пришла в совершенную негодность во время выпавших на её долю испытаний, и я осмелился предложить кое-что из своего гардероба, Поттер. Она с благодарностью приняла мою помощь.

Удивлённый враждебной холодностью, которой был пропитан голос Малфоя, Гарри смущённо пробормотал:

— А…

Воспользовавшись паузой в нежелательных расспросах, Люциус спросил:

— Что насчёт Долохова, Поттер? Надеюсь, на этот раз всё идёт по плану?

— Да, всё в порядке. Нам известно, где он скрывается. На самом деле мои люди уже на месте. Уверен, меньше чем через два часа он будет пойман. А ты что, не можешь дождаться, когда получишь назад свои денежки, Малфой? — зелёные глаза Гарри вызывающе сверкнули.

— Мне незачем беспокоиться о деньгах, Поттер. У меня их осталось ещё предостаточно. Я лишь хочу получить обещанное рандеву с Долоховым.

— Будет тебе рандеву. Я ведь дал слово.

— Как благородно, Поттер. Я готов, скажи только, когда.

Гермионе эта беседа очень не понравилась. Ей показалось, атмосфера в комнате настолько натянута и холодна, что вот-вот дыхание изо рта начнёт вырываться клубами пара. Она не вполне понимала, о чём именно идёт речь, но тон, которым велась беседа, ей определённо был не по душе. В полном соответствии со своим характером, она решила вмешаться и прикрикнула:

— Прекратите, вы, оба!

Мужчины тут же оборвали пререкания и подначки и повернулись к ней. Люциус в удивлении выгнул бровь.

— А теперь я хочу, чтобы кто-нибудь из вас спокойно объяснил мне, что происходит.

Гарри выудил из кармана письмо Долохова, адресованное Малфою, и молча отдал его Гермионе. Быстро пробежав глазами по строчкам, она подняла голову и вопросительно посмотрела на обоих, явно ожидая дальнейших объяснений. Люциус пренебрежительно махнул рукой.

— Не стесняйся, Поттер.

Гарри вздохнул и, нервно кивнув, начал отрывисто и торопливо объяснять:

— Вчера вечером Малфой пришёл ко мне с этим письмом и принёс деньги. Мы разработали план. Единственным условием было свидание Люциуса тет-а-тет с Долоховым, и я пообещал. Я был в отчаянии, Гермиона. Сначала Рон, потом ты… Это просто… Я бы не…

Гарри умолк, лихорадочно поправляя очки. Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, он продолжил:

— Ну, и потом… Ты же знаешь, я уже давно носился с этой идеей — использовать маггловские технологии GPS системы для отслеживания преступников в волшебном мире. На дворе двадцать первый век, в конце концов. У меня был с собой чип, который мы спрятали в деньгах, предназначенных Долохову. Когда Малфой передал ему пакет с наличными, я активировал этот чип. Достаточно было одного телефонного звонка, чтобы стало точно известно, где прячется этот мерзавец. Легче не бывает.

На лице Гарри заиграла самодовольная улыбка.

— Гениально, — выдохнула Гермиона и тут же услышала за спиной раздражённый рык.

Она стремительно развернулась и забыла обо всём: Люциус выглядел таким одиноким… Не выдержав, Гермиона подошла к нему и положила руки на грудь.

— Люциус, это действительно гениально. Вы с Гарри вместе разработали план. Ты согласился использовать маггловские технологии… Ты поверил в них…

Пальцы её нежно коснулись шеи, видимой в горловине рубашки. Гермиона посмотрела в его глаза и пропала… Всё вокруг исчезло, растворилось… Осталась только эта серая бездна, затягивающая и не отпускающая ни на мгновенье…

Громкий кашель, который Гарри изо всех сил старался из себя выдавить, разрушил магию, и Гермиона, нехотя оторвавшись от Люциуса, подошла к другу и обняла его.

— Я так горжусь тобой, Гарри.

Растерянное выражение на его лице снова сменилось радостной улыбкой, и он тоже крепко обнял её в ответ.

— Пойдём, Гермиона, я провожу тебя домой. Уверен, ты смертельно устала. На самом деле, мы все устали, а мне сегодня ещё кровавого маньяка выловить надо.

— Да… Пойдём… Мне надо увидеться с Джинни. Я так соскучилась по ней и по Джеймсу.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Одинокие сердца (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело