Выбери любимый жанр

Два мира. Том 2 (СИ) - "Lutea" - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— …приходил днём в наше поместье, — услышала Анко голос Неджи. — Я в смятении, Шикамару: не так себе представлял человека с его репутацией.

— Жаль, меня там не было, — вздохнул Шикамару. — Мне очень интересно было бы самому поговорить с Итачи…

Парни прошли мимо, и Анко не стала следовать за ними, чтобы послушать дальше, но направление сменила. И в самом деле, раз Итачи в Конохе, чего бы не наведаться к нему?

Надо сказать, выражение искреннего удивления, возникшее на всегда столь спокойном лице Итачи, когда он обнаружил на пороге кланового дома Учих полупьяную Анко, доставило той немалое удовольствие.

— Привет, — стараясь удержать относительно серьёзную мину, проговорила она и всучила Итачи большую коробку с набором разного данго. — Я в гости.

— Я, конечно, рад тебе, Анко…

— Тогда, может, в дом пустишь? А то тут стоять холодно.

Всё ещё растерянный, Итачи посторонился, давая ей войти в прихожую. Кое-как разувшись, не обращая внимания на замешательство хозяина, Анко прошествовала дальше по коридору и поднялась на второй этаж — там, как она знала, располагалась замечательная уютная гостиная.

— Где братишка? — поинтересовалась Анко, бесцеремонно устраиваясь на татами перед невысоким столом и ставя на него запечатанную ещё бутылку саке.

— На миссии, — ответил Итачи, вошедший следом за ней в комнату.

— А напарничек?

— У него свои дела в деревне.

— Ясно, значит, девку пошёл искать…

Приблизившись к гостье, Итачи опустился на татами напротив неё.

— Анко, что с тобой?

— Да чего вы все пристали?! «Что с тобой? Что с тобой?..» — пробубнила она, пытаясь совладать с пробкой. — Просто захотелось мне напиться в дружеской компании.

На лице Итачи вновь отразилось неподдельное удивление.

— Ты в самом деле считаешь меня своим другом?

— Вообще-то, да, — огрызнулась Анко, наконец осуществив свою сложную манипуляцию. — Что-то не устраивает?

— Нет, — улыбка Итачи стала для неё ещё большей неожиданностью. — Просто не думал, что услышу от тебя подобное.

Анко оценивающе присмотрелась к нему; а ведь Итачи действительно красив, особенно когда не строит из себя бездушную статую… Подняв бутылку на уровень лица, Анко легко поболтала ею из стороны в сторону.

— Рюмки есть или будем по-походному, с горла?

— Мне кажется, тебе уже хватит, — заметил Итачи, проворно отбирая у неё ёмкость. — Давай я лучше заварю чай.

— Зануда, — протянула Анко, запрокидывая голову к потолку.

Сочтя отсутствие отказа за согласие, Итачи отправился вниз, на кухню; минут пять спустя он вернулся, неся поднос с чайником, двумя чашками, вагаси и принесённым Анко данго. Она против воли улыбнулась.

— И всё-таки ты такой сладкоежка…

— У каждого свои слабости, — спокойно пожал плечами Итачи, расставляя принесённое на столе.

Он вновь сел напротив и принялся наливать чай. Такой уверенный, спокойный, никогда не делающий ничего необдуманного, безбашенного…

— Держи, — он протянул гостье чашку.

— Спасибо, — быстро поблагодарила Анко и отхлебнула горячую жидкость. — Как Дей? — спросила она, чтобы поддержать разговор.

— Он сейчас по приказу Лидера в Суне, — отозвался Итачи, открывая коробку с данго. — Долго возмущался, что не его посылают в Коноху.

— Небось, соскучился пацан по Хинате?

— За время, проведённое в Хогвартсе, он привык постоянно видеть её рядом. Разумеется, расстояние его нервирует.

— Что, вянут чувства без контакта? — хмыкнула Анко.

Итачи прикрыл глаза, чуть улыбнулся и покачал головой.

— А как твои дела? — спросил он, переводя тему. — Про Хинату и Наруто-куна с Сакурой я знаю, но что ты?

— Пашу, как лошадь, — бросила Анко, жуя данго. — Всё больше на миссиях, дома почти не бываю. Ну, а когда в Конохе… — она запнулась и поставила чашку на стол. — Тоскливо мне, Итачи, — вдруг честно призналась она, подняв взгляд на внимательно слушавшего шиноби. — В Хогвартсе у нас было такое веселье: дети на уроках не дают заскучать, на педсоветах святое дело — над Амбридж постебаться, Дей с близнецами каждый день что-нибудь учудят, Хаширама-сама и Мадара-сан вечно креативят… А здесь такая тоска.

— Но это наш мир, тот, к которому мы принадлежим, — философски заметил Итачи. — Этот факт мы не изменим, как не можем изменить и то, что…

Перегнувшись через стол, опираясь на столешницу руками, Анко поцелуем заставила его замолчать. Итачи легко вздрогнул и быстро отстранился.

— Ну ты чего? — проговорила Анко, убирая с его лица длинные чёрные пряди. — Скажи ещё, что я тебя не возбуждаю.

— Возбуждаешь, — спокойно признал Итачи, перехватывая её руку, перебравшуюся было на его грудь. — Но спать я с тобой не буду — это ни к чему не ведёт.

— А зачем сразу к чему-то вести? — Анко заискивающе улыбнулась. — Как насчёт переспать просто так, удовольствия ради?

— Нет, — решительно покачал головой Итачи.

Анко закатила глаза.

— Зануда, — бросила она, вновь садясь на татами.

— Смотрю, без меня вы двое тут чем-то очень интересным занимаетесь, — вкрадчиво проговорил Кисаме, стоявший на пороге комнаты, прислонившись плечом к дверному косяку; Анко всегда поражало, как легко и бесшумно он может подкрадываться, несмотря на свои габариты.

— Я пытаюсь соблазнить Учиху, — без капли стеснения сообщила Анко. — Свали в закат и не мешай.

— Итачи-сан, а вы счастливчик, — усмехнулся Кисаме. — Такая красотка сама стелется.

— А он ещё отнекивается, — хмыкнула она.

— Анко, я же сказал: твоё предложение меня не интересует, — несколько раздражённо повторил Итачи; Анко прекрасно знала, как он не любит попадать вот в такие дурацкие, неловкие ситуации.

Кисаме же оскалился.

— Ну тогда, Анко-чан, не хочешь попробовать соблазнить меня, а?

— Не люблю рыбу, — отрезала она.

— Все вы бабы одинаковые, — фыркнул Кисаме. — Вам только и подавай птиц высокого полёта.

Тихо усмехнувшись, Анко пошарила в кармане и извлекла на свет уже порядком помятую пачку сигарет.

— На улице, — сухо произнёс Итачи, с неодобрением глядя на неё.

— Есть, капитан, — поднявшись, гротескно поклонилась Анко и вышла.

Кисаме последовал за ней.

— Что, зудит?

— Зудит, — Анко прикурила и протянула новую сигарету и зажигалку мечнику. — Чёрт бы побрал Итачи с его правильностью, — она затянулась, выдохнула облачко дыма и невидяще уставилась на символ клана Учиха, изображённый на бумажном фонаре. — А вот предок бы его точно согласился. Эх, и чего я тогда до этого не додумалась?..

— А говорят, только мужики причинным местом думают, — едко проговорил Кисаме.

Анко лениво хмыкнула в ответ.

— Ты бы завязывала, — после недолгого молчания сказал Кисаме. — С попойками да куревом. А то уже слухи всякие нехорошие ползают.

— Это ещё какие? — вяло осведомилась Анко, хотя и не испытывала особого интереса.

— Что сломали тебя в том мире, — ответил он, выпустив изо рта струйку дыма. — Что сдала ты, Митараши, и пора тебя в экзаменаторы на постоянной основе переводить.

— Бля, печально, — протянула она, сминая в кулаке окурок. Боль от ожога вмиг отрезвила. — Надо что-то делать с этим.

— Вот и говорю: завязывай, — Кисаме участливо похлопал её по плечу.

Поблагодарить за заботу она не успела: дверь приоткрылась, и из дома выглянул Итачи.

— Анко, ты сегодня переночуешь здесь, — безапелляционным тоном сообщил он. — Я уже всё подготовил в гостевой комнате.

— А у тебя в кроватке разве местечка не найдётся? — невинно хлопая ресницами, шутливо спросила Анко.

— Полотенце в ванной, — коротко ответил Итачи и вновь захлопнул дверь.

Анко и Кисаме переглянулись.

— Зануда, — протянула она, сдерживая смех.

— Зануда, — согласился мечник, оскалившись.

========== Глава 1. Ветер перемен. Часть 2 ==========

Ветер трепал волосы, поднимал клубы песка и носил их по огромной жёлто-охровой пустоши, которую жители Страны Ветра зовут домом. Песок норовил забиться в сандалии, под одежду, и наглухо застёгнутый плащ с высоким воротом и соломенная шляпа, отделанная белыми лентами, едва от него спасали.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 2 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело