Выбери любимый жанр

Десять новелл - Кристи Агата - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Она посмотрела сначала через одно плечо, потом через другое и передернула плечами.

- Не нравится мне это, - сказала она, - у вас кто-нибудь недавно умер?

- Что вы имеете в виду?

- Близкие родственники, дорогие друзья? Нет? Я не хочу быть мелодраматичной, но сегодня в воздухе была смерть. Ну, ладно, это я просто так. До свидания, миссис Трент.

И миссис Томпсон вышла из комнаты в своем пурпурном бархатном платье.

- Надеюсь, вам было интересно, сэр Алингтон, - пробормотала Клер.

- Исключительно интересный вечер, моя дорогая. Огромное спасибо за приглашение. Позвольте пожелать вам доброй ночи. Вы ведь собираетесь пойти на танцы?

- Не хотите ли пойти с нами?

- Нет-нет. Я взял за правило ложиться спать в половине двенадцатого. Спокойной ночи. Спокойной ночи, миссис Эверслей. А с тобой, Дермот, мне бы хотелось поговорить. Ты можешь пойти со мной? Потом ты присоединишься к остальным в Графтон-Галерее.

- Конечно, дядя. Трент, а с вами мы увидимся потом.

Во время короткой поездки до Харлей-стрит дядя и племянник обменялись всего несколькими словами. Сэр Алингтон пожалел, что увез Дермота, и обещал задержать его всего на несколько минут.

- Оставить тебе машину, мой мальчик? - спросил он, когда они вышли.

- Не беспокойтесь, дядя, я найду такси.

- Очень хорошо. Я стараюсь не задерживать Чарлсона дольше, чем это необходимо. Спокойной ночи. Чарлсон. Черт возьми, куда я мог положить ключ?

Машина удалялась, а сэр Алингтон стоял на ступеньках и безуспешно искал в карманах ключ.

- Должно быть, оставил его в другом пальто, - сказал он наконец.

- Позвони в дверь, Дермот. Надеюсь, Джонсон еще не спит.

Не прошло и минуты, как невозмутимый Джонсон открыл дверь.

- Куда-то задевал мой ключ, - объяснил ему сэр Алингтон. - Принеси, пожалуйста, виски с содовой в библиотеку.

- Хорошо, сэр Алингтон.

Врач прошел в библиотеку, включил свет и знаком показал Дермоту, чтобы тот закрыл за собой дверь.

- Не задержу тебя долго. Я кое-что хотел бы тебе сказать. Кажется мне это или ты действительно испытываешь к миссис Трент, так сказать, нежные чувства?

Кровь бросилась в лицо Дермоту.

- Трент - мой лучший друг.

- Извини, но это вряд ли можно считать ответом на мой вопрос. Смею сказать, что ты знаешь мои пуританские взгляды на развод и все прочее, и я должен напомнить тебе, что ты мой единственный близкий родственник и наследник.

- О разводе не может быть и речи, - сказал Дермот сердито.

- Действительно не может быть, по причине, которую я, возможно, знаю лучше, чем ты. Я не могу сказать об этом открыто, но хочу предупредить: Клер Трент не для тебя.

Молодой человек Твердо встретил взгляд своего дяди.

- Я все понимаю, и, позвольте мне сказать, возможно лучше, чем вы думаете. Я знаю, зачем вы сегодня приходили к обеду.

- А? - Врач был искренне удивлен. - Как ты можешь это знать?

- Считайте это догадкой, сэр, прав я или не прав, но вы были там по своим профессиональным делам.

Сэр Алингтон шагал взад и вперед.

- Ты совершенно прав. Я, конечно, не мог сказать тебе этого сам, но, боюсь, скоро это станет известно всем.

Сердце Дермота сжалось.

- Вы имеете в виду, что уже приняли решение?

- Да. В этой семье есть сумасшедшие, со стороны матери. Очень, очень печально.

- Я не могу в это поверить, сэр.

- Понимаю, что не можешь. Для простого обывателя вряд ли есть какие-нибудь очевидные симптомы.

- А для специалиста?

- Совершенно ясно. В таком состоянии пациент должен быть изолирован как можно скорее.

- Боже мой, - выдохнул Дермот, - но вы же не можете посадить в сумасшедший дом человека просто так, ни с того ни с сего.

- Дорогой мой, больных изолируют, когда их пребывание на свободе становится опасным для общества.

- Неужели?..

- Увы! Опасность очень серьезна. По всей вероятности, это особая форма мании убийства. То же самое было у его матери.

Дермот отвернулся со стоном, закрыв лицо руками. Клер - белоснежная, золотоволосая Клер!

- При настоящих обстоятельствах, - продолжал врач спокойно, - я считаю своим долгом предупредить тебя.

- Клер, - прошептал Дермот, - бедная моя Клер!

- Да, мы все должны ей сочувствовать. Внезапно Дермот выпрямился.

- Я не верю этому.

- Чему?

- Я не верю этому. Все знают, что врачи могут ошибаться. Даже очень большие специалисты.

- Дермот, дорогой, - выкрикнул сэр Алингтон сердито.

- Я говорю вам, что я этому не верю, а если это даже и так, то мне на это наплевать. Я люблю Клер. Если она захочет, я, увезу ее далеко, далеко, подальше от врачей, вмешивающихся в чужие дела. Я буду ее охранять, заботиться о ней, защищать ее своей любовью.

- Ты не сделаешь ничего подобного. Разве ты сошел с ума?

- И это говорите вы? - презрительно усмехнулся Дермот.

- Пойми меня, Дермот, - лицо сэра Алингтона сделалось красным от сдерживаемых эмоций, - если ты это сделаешь, это позор, конец. Я перестану оказывать тебе помощь и сделаю новое завещание - все свое состояние оставлю разным больницам.

- Делайте, что хотите, с вашими проклятыми деньгами, - сказал Дермот, понизив голос, - я буду любить эту женщину.

- Женщину, которая...

- Только скажите еще одно слово против нее, и я, ей-Богу, убью вас! крикнул Дермот.

Легкое позвякивание бокалов заставило их обернуться. Незамеченный во время горячего спора, вошел Джонсон с подносом. Его лицо было непроницаемым, как у хорошего слуги, но Дермота очень беспокоило, что он успел услышать.

- Больше ничего не надо, Джонсон, - сказал сэр Алингтон кратко. Можете идти спать.

- Спасибо, сэр. Спокойной ночи, сэр.

Джонсон удалился.

Мужчины посмотрели друг на друга. Приход Джонсона охладил бурю.

- Дядя, - сказал Дермот, - я не должен был говорить с вами так. Я понимаю, что с вашей точки зрения вы совершенно правы. Но я люблю Клер Трент очень давно. Джек Трент - мой лучший друг, и это мешало мне даже обмолвиться Клер о своей любви. Но теперь это не имеет значения. Никакие финансовые обстоятельства не могут меня остановить. Я думаю, что мы сказали все, что можно было сказать. Спокойной ночи.

- Дермот...

- Право же, не стоит больше спорить. Спокойной ночи, дядя. Сожалею, но что поделаешь.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кристи Агата - Десять новелл Десять новелл
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело