Выбери любимый жанр

Женить принца (СИ) - Тур Тереза - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

- Я все объясню! – магиня зажала нос обеими руками.

- Уж потрудитесь, герцогиня! Только сначала…

- Простите… - пискнула Хелен.

Герцог, стараясь не шевелиться, гневно сверкал очами на совершенную иллюзию, жужжащую округ него.

Герцогиня сосредоточилась, раскинула руки и произнесла слова, отменяющие заклинание.

Мухи с интересом посмотрели на нее. Смрад усилился. Герцог молчал, сжимая кулаки.

- Ээээмммм, - Хелен даже зажмурилась.

- Что? – тихо спросил герцог, стараясь не спугнуть мух. Они как раз оставили в покое его нос.

- Понимаете… Я была очень зла…

- Это заметно… И?

- Вы должны поклониться и произнести: «Герцогиня Адорно, простите за подлость!»

- Герцогиня Адорно, - прошипел герцог, кланяясь, - простите за подлость.

Колдовство рассеялось. Запах остался. Скалигерри с наслаждением почесал нос. Потом с сомнением посмотрел на свои руки. Принюхался:

- А ведь с утра это был просто замечательный день! – пожаловался он Хелен.

- Простите…

- Полотенце мне! Быстро! Пока я привожу в порядок себя, вы, герцогиня, приводите в порядок мой костюм!

- А если… Не получится?

- Если не получится – принесете мне новый!

На пол полетела бархатная куртка, рубаха, сапоги… штаны.

- Ой, - только и смогла сказать девушка, когда перед ней оказался малоодетый мужчина с прекрасной фигурой. В чулках и коротеньких штанишках.

- Ой, - издевательски передразнил он ее и напомнил. – Полотенце! Или вы предпочтете принести его в ванную комнату?

- Да! В смысле – нет!

Герцог рассмеялся. И покачал головой:

- Зельевары… Хелен, умоляю, не надо так краснеть. Я уже начинаю чувствовать себя виноватым, в то время как виноваты в данной ситуации все-таки вы!

- Простите!

- Полотенце!

Она стояла, как дурочка, и не могла отвести глаз.

- Гмммм. Пожалуй, меня еще никогда с такой жадностью не рассматривали…

Успел полюбоваться на волну смущения, что залила лицо и шею молодой герцогини. Скалигерри готов был поклясться, что покраснела бедняжка до кончиков пальцев.

- Вот!

Хелен прибежала из гардеробной и сунула ему в руки то, что когда-то было вполне приличным полотенцем. Зельевары... Он найдет того, кто все тут изрезал и примерно накажет. В конце концов, он – представитель рода Скалигерри! А значит, придумает, как найти то место, куда ужалить больнее всего…

- Другого нет, простите, - герцогиня покраснела еще больше.

Герцог прошел через гостиную, с интересом продолжая рассматривать разгром в апартаментах.

- Ага! – сказал он самому себе.

Спальня, к которой примыкала купальня, пострадала больше всего. Там и лоскута целого не было. Кому-то не лень было и шторы изрезать, и покрывала...

Это объясняло состояние герцогини. Нервы. А девушка еще невероятно одарена магически. Он имел удовольствие наблюдать за тем, как она наводила чары на лошадей. Виртуозно…

Однако осторожности прекрасную обладательницу голубого плаща зельевара (надо же…кто бы мог подумать!) придется учить. И будет лучше, если он сделает это сам. Лично.

Герцог с подозрением обнюхал простые глиняные плошки, предназначенные для личной гигиены. Все - с нежным запахом жимолости.

- Хорошо хоть тут ничего не перебили! – проворчал секретарь, остервенело намыливая голову и надеясь на то, что от этих самодельных средств волосы у него не вылезут. Хотя… У их обладательницы - роскошные золотистые косы. Как хорошо, что девушка не идет на поводу у современной моды и не красит их в яркие, дикие цвета!

Он с отвращением вспомнил «цветник», поселившийся во дворце. Гадость какая! Нет, наверное, среди девиц есть вполне милые и… похожие на Хелен. Но в общей своей массе…

Безумный, безвкусный, дикий карнавал! Разноцветные волосы. Вульгарные, слишком открытые наряды. Татуаж этот… То змея ползет по руке, то паук бежит по ноге. Бабочки, птички, дракончики. Фу! Мерзость…

Горячая вода бежала по телу, запах жимолости рисовал образ Хелен. Но сейчас не до этого. Слишком много дел. Надо найти тех, кто участвовал в налете на апартаменты герцогини Адорно. Он привык контролировать то, что происходит во дворце.

- Вы сами своим недопустимым поведением сделали возможным подобное, милочка, - услышал он, подходя к двери, ведущей в гостиную. – И мне очень жаль, что дочь герцогов Адорно…

- Довольно! – ответила Хелен, голос которой он не сразу и узнал. Такая … холодность и надменность были в нем. – Соблаговолите покинуть мои покои. И впредь, без приглашения, прошу меня не беспокоить.

- Как вам будет угодно.

- Матушка! – заскрежетал зубами герцог. Хотел выскочить, возмутиться. Но… посмотрел на себя в зеркало. Мокрые волосы. Обнаженный торс. Не стоит давать лишний повод для сплетен и пересудов. Потом. Он умеет ждать.

- Вашу одежду не удалось привести в порядок, - сообщила ему Хелен, когда он дождался звука закрывающейся двери и вышел. Девушка была спокойна, но бледна. – Запах все равно остался.

Скалигерри вздохнул. Идея прогуляться по королевскому дворцу в голом виде ему решительно не нравилась.

- Вы понимаете, в чем была ваша ошибка? – опустился он в кресло, решив для себя, что отправит к камердинеру Хелен. В конце концов – это она все затеяла.

- В том, что я попыталась дать отпор обидчикам?

- Нет, - поморщился королевский секретарь. – Вы разгневались – и стали действовать сгоряча.

Девушка усмехнулась.

- Думаю, вас решили убрать из королевского дворца.

- Изрезав портьеры и простыни?

- Расчет был как раз на ваш гнев.

- Но… я не понимаю.

- Если бы под воздействие вашего колдовства попал не я, а, скажем, моя матушка… Или – ее величество, которая вполне могла бы к вам зайти…

Тут Хелен побелела еще больше.

- Вот! Вы поняли! – назидательно поднял вверх палец Скалигерри. – Из жертвы вы бы сразу превратились в негодную магичку, что покусилась на высокопоставленных лиц. Только представьте! Вы бы вряд ли оправдались. А ее величество, сочувствуя в душе, была бы вынуждена выставить вас.

- Я больше никогда…

- Вы больше никогда не будете действовать, хорошенько все не обдумав! Но, вместе с тем, вы больше никогда не будете позволять окружающим обращаться с собой подобным образом.

И Скалигерри обвел рукой разгромленные апартаменты.

- То есть мне надо принять предложение его высочества? Стать его невестой?

Отчего-то от этих тихих слов сжалось сердце. Секретарь его величества вцепился в подлокотники кресла.

- Дело, конечно, ваше, Хелен. Но, на мой взгляд, это не выход. Даже если вы станете принцессой, окружающие не перестанут вас задевать. Скорее – наоборот.

- Пакости станут изощреннее… - прошептала Хелен, низко опустив голову.

«И смертельнее», - подумал герцог, но вслух ничего не сказал. Сама догадается – не маленькая.

- И что мне теперь делать?

Внимательный, упрямый взгляд серых глаз. Как она смотрит! В самое…сердце. И какие у нее глаза. Он никогда не видел таких красивых глаз…

- Для начала - раздобыть мне одежду. А потом сесть – и хорошенько подумать: что самое страшное на свете?

- Приворотное зелье! – ответила не задумываясь.

Скалигерри вздохнул:

- Информация, моя юная герцогиня! Информация! И возможность донести ее вовремя до нужных ушей!

Принц уписывал бутерброды с ветчиной и сыром, словно и не бился пару часов назад головой об землю.

Дария, переодетая мальчишкой, смотрела с завистью. Ее саму тошнило от одних только воспоминаний о том, как молодой человек летел через коня вниз головой. Да у нее сердце чуть не разорвалось! А этот… Принц!

- Вкусно!

Его высочество сидел, привалившись спиной к стволу одной из старых ив, что переплелись корнями над самой водой. Корни деревьев образовали площадку, скрытую длинными ветвями и узкими листьями.

«Картинка!» - раздраженно думала девушка, разглядывая принца. Смоляные кудри, лукавые карие глаза, длинные пальцы. А ресницы! Будто и не парень…

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Тур Тереза - Женить принца (СИ) Женить принца (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело