Выбери любимый жанр

Алый листопад (СИ) - Абрамов Анатолий Петрович - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

— Прошло двадцать лет со дня твоих родов. — сказал Вильям и поднял бокал. — Я хорошо помню, как ливень в то утро господствовал над Северными землями. — король взглянул на наследника. — Сын мой, ты возмужал и окреп. Настало время…

— Отправиться на охоту, отец. — перебил его тот.

— Не просто охоту. Ты должен доказать свое право на престол мужеством и грубой силой.

Юноша встал из-за стола и обратился к отцу:

— Солнце вот-вот взойдет. Думаю, нам Пора выдвигаться. — Дверь в обеденный зал распахнулась и Телвин вошел в помещение.

— Вильям. — начал он. — Дармунд вместе с Фелицией только-что прибыли в замок.

— Чудно! Впусти их сюда. — приказал король.

Телвин улыбнулся и зашагал обратно, в открытые двери. Спустя мгновенье, он появился вновь, торжественно представив гостей:

— Господин Дармунд, прелестная Фелиция. — радушно произнес он.

Воин, облаченный в темно-золотую броню медленно зашагал в сторону накрытого стола. Дармунд наводил ужас и внушал уважение всем своим видом: грубый мужчина с сильным подбородком, орлиным профилем и десятком шрамов. На шее его висел амулет с красным, блестящим рубином, а взгляд был полон лютого холода.

— Вильям, честь имею вновь посетить твой замок. — Дармунд присел за стол. — Фелиция, милая, прошу, предстань господам. — Девушка прошла в зал и склонилась пред троном короля.

— Ваше Величество. — сказала она с почестью в голосе. — Господин Фаргон. — Фелиция взглянула на наследника престола. — Рада вас видеть в добром здравии. — лицо её излучало радость от созерцания своего возлюбленного.

— Фелиция! Прошу, проходи. Я рад тебя видеть! — Фаргон привстал и резко поменялся в лице. — Господа, как вы уже знаете, я хочу взять эту славную девушку в жены. С этого же момента — относитесь к ней подобающе. — Трапезники, сидевшие за столом учтиво поклонились. То же сделал и Дармунд.

— Фаргон, мне известно, что отец привил тебе любовь к военному ремеслу. Позволь я сделаю щедрый дар. Как ты знаешь, южные эльфы славятся своими мастерами. Я хочу преподнести тебе работу старого эльфа Хоффара — изящный лук, выструганный из коры Алого дуба. Носи его с честью, и да принесет он тебе вечную славу!

— Господин Дармунд, мое почтение. — Фаргон поклонился. — Боюсь должен вас оставить. — он вопросительно взглянул на Вильяма. — Отец?

— Буря может застигнуть вас в пути в любой момент. Отправляйся, пока в небесах ясно. — приказал король. Фаргон молча вышел из-за стола и направился к дверям.

— Господа, прошу Вас… — Вильям Камнезубый привстал, широко распахнув свои руки.

Вот уже десять лет он вел с эльфами Темнотверди торговую кампанию по поставкам эбонитовой руды. Король был достаточно мудр и предпочел войне взаимовыгодные союзы. Дармунд — его друг и союзник, вернувшийся после переговоров с орочьими вождями, присел за широкий стол.

— Вильям… — обратился он к королю. — Мы должны атаковать.

* * *

Каменные оплоты заполонили собой западные горы. Имея самые могучие и безжалостные армии, наскальному народу так и не удалось захватить земли Пантаки. А дело было в том, что жажда власти над сородичами, у орков, стояла гораздо острее, чем вопрос об превосходстве над другими расами. Межклановые распри в горах были обычным делом…

— Ок’Турад, если мы не закончим возводить стену к концу этой недели, холода обглодают наши кости!

— У нас нет ресурсов на строительство. — возразил могучий вождь.

— И что нам делать? Еда заканчивается, а клан Варулла уже положил глаз на наш оплот. С тех пор, как ущелье вверху завалило, мы оказались отрезанными от Железной хватки. У наших воинов не хватит сил, чтобы разгрести завал. За то, любой клан, спускающийся со скал, легко проникнет в наши чертоги. Нам нужно атаковать Рокбуда… — сказал орк. — Приложить все последние силы… Пролить всю кровь, что осталась в наших жилах и захватить его владения. Запасов клана Варулла хватит, чтобы пережить эту зиму.

— Ты глупец! — Ок’Турад поднялся с трона откинув плащ и оголив украшенную костями кирасу. — Мой народ голодает! Десятки наших сородичей замерзли от холода, а ещё пятьдесят уже не способны твердо держать оружие! И ты предлагаешь собрать последние силы и ударить по врагу? Это немыслимо! — разозлился орк. — Верная смерть.

— Мы не можем просто ждать перемен! — Аргнир сидел пред вождем преклонив колено и держал в руках рукоять эбонитовой палицы.

— У нас есть руда, а значит, со дня на день мы обменяем её у Рокбуда.

— Ок’Турад! При всем уважении, мой Вождь, мы слишком слабы и подавлены. Ему проще расправиться с нами, чем торговаться. — пояснил орк.

— Да как ты смеешь! Я спас Рокбуду жизнь в битве при Железной хватке. Наши отцы были лучшими войнами клана Ундра!

— Он должен был прислать торговцев с провизией ещё месяц назад. — возразил Аргнир. — Но не сделал этого… Рокбуд морит нас голодом, Вождь!

— Мы должны ждать! Приказы не обсуждаются, разведчик. — Ок’Турад развернулся и вновь сел на трон, положив подбородок на могучий кулак.

Аргнир поменялся в лице…

— Если ты не готов защитить свой народ, это сделаю я! — воин встал и впал в боевую стойку. — Кровь и слава! — закричал Аргнир и бросился на Ок’Турада.

Двое орков схлестнулись в смертельной битве за главенство над своим кланом. Лязг оружия разворошил покои вождя. Войны разведчика набросились на стражу Ок’Турада. Некто разбил и поджег бочки со смолой. Клан Унрулла в мгновение охватил хаос.

В ста метрах, вдали от оплота, на высоком утесе стоял Рокбуд в окружении своих разведчиков:

— Дайте мне кровь Ок’Турада! Сорвите с него кожу! — приказал он. Воины разразились боевым кличем и устремились вниз с горы, прямо в пекло сражения.

Битва вождя и его главного вассала перешла во внутренний двор оплота. Охваченный сражением Ок'Турад, едва заметил лазутчиков в ночном небе.

— Рокбуд! Предатель! — закричал вождь. — Видят боги, я отрежу тебе голову, изглодав твой череп к рассвету! — орк издал душераздирающий вопль и сшиб секирой половину стены. Крики, огонь, смерть и кровь заполонили ночное небо.

— Ок’Дал, беги мой сын! Беги и не оглядывайся! — завопил он.

Тот помчался прочь, что есть сил. Страх и горе разрывали юное сердце. Орк бежал сквозь огонь, минуя врата оплота, пока, внезапно, не споткнулся… И упал к ногам Рокбуда. Берсерк тут же оскалил свою кровожадную улыбку.

— В клетку отродье! — закричал он. — Живых мужей не оставлять! Женщин и детей в рабство! Уничтожьте оплот Ок’Турада…

Сражение скоротечно подошло к концу. Терзаемые долгим голодом воины не смогли долго удерживать оборону. Внутренний раскол клана Унрулла привел к драматической кончине племени и Рокбуд, воспользовавшись моментом, легко нанес последний удар…

Рассвет окинул горную долину солнечной пеленой. Снег стелился на догорающие угли, накрывая развороченные тела павших воинов. Орки разграбили оплот и погрузив эбонит в телеги, начали восхождение в гору.

— Мой вождь, я не понимаю, как Ок’Турад умудрился уместить свой клан прямо под сокровищницей черной руды?

— Глупцам везет! — усмехнулся орк. — Но не сегодня. В это чудное утро, его башка скатилась с плеч! Ха-ха-ха!

— В Железной хватке ожидают нашу поставку. В этот раз, руды хватит не только на то, чтобы вооружить армию, но и полностью преобразить опл… — Подожженная стрела пронзила шею разведчика.

— Оборона! Поднять щиты! — закричал кто-то из клана Рокбуда. Ок’Дал смотрел сквозь прутья клетки: десятки воинов стремительно развернули оборону. Часовой затрубил в рог. Ещё трое орков, пораженные стрелой упали на землю.

— Там, Рокбуд! На горе! — завопил один из берсерков. Вождь высунул голову из-под щита:

— Арбалеты на изготовку! Убить этих псов! — голос Рокбуда разразил небо.

— Люди! Они спускаются с утесов! — кричали орки. Десятки воинов, вооруженных луками и мечами, стремительно неслись к каравану, пронзая стрелами своего врага.

— Мы попали в засаду! — Рокбуд бросил щит и указал секирой на клетки с пленными клана Унрулла. — Уничтожить рабов!

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело