Выбери любимый жанр

Трое для одного (СИ) - Ролдугина Софья Валерьевна - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

- Уэбб здесь? Хочу переговорить с ним сразу. Я не в лучшей форме сегодня.

- Тогда мог бы и не приезжать, - пожал плечами тот. - Он в гостиной, у него второй тур преферанса. Мы с Сисси тебя проводим.

- Ты его уже угостил виски, я надеюсь… - начал было Годфри, но скосил взгляд на Моргана и осёкся. - Можешь прогуляться пока тут. Но будь поблизости, скоро поедем, - приказал он подозрительно ровным голосом.

Дункан расхохотался:

- Да, сынок, наслаждайся праздником. Жаль, Роуз с мужем отказались приехать, вы почти ровесники… Вам вместе было бы веселее.

- В соседней комнате накрыт стол для фуршета, - придушенно добавила Сесилия. - Я обижусь, если ты ничего не попробуешь, - и она погрозила пальцем, демонстрируя маникюр а-ля натюрель.

- Непременно, - с улыбкой пообещал Морган. Супруги Костнеры ответили такими же светскими гримасками, а затем повели Годфри куда-то вверх по лестнице. Морган успел расслышать, как он говорит:

- Его Донна избаловала, конечно…

- Донна?

- Маккензи-младшая. Я же тебе рассказывал о нашей домработнице?

- Может быть…

Морган остался один.

Конечно, одиночество было условно. В зале бродило человек пятнадцать, почти все - с бокалами или тарталетками на блюдце. Компания под фикусом - два седовласых джентльмена и весьма округлая леди с глазами цыганки - обсуждала повышение налоговых ставок. На диванах перед большим монитором образовалось сугубо мужское общество: выключенный звук не мешал им болеть за крикетную команду графства и подбадривать игроков сдержанными возгласами. Смутно знакомая женщина с электронной сигаретой, тощая дёрганная блондинка, экзальтированно распиналась перед стайкой дам среднего возраста. Она явно узнала Моргана и помахала рукой, он махнул в ответ и сбежал в другую комнату, прежде чем блондинка вонзила в него багровые коготки.

В соседней комнате, как и обещала Сесилия, был накрыт стол. Людей здесь оказалось куда меньше, чем в зале. Две супружеские пары горячо обсуждали нечто связанное с “человеческим фактором”, но в присутствии Моргана сразу понизили голоса. В одном из мужчин он совершенно точно узнал отцовского заместителя, другой внешне напоминал директора банка “Дип Форест”, только выглядел более дородным. Морган поздоровался кивком и подошёл к фуршетному столу, делая вид, что хочет рассмотреть закуски. На этом краю теснились рыбные шедевры: обжаренные в специях кольца кальмаров, канапе из креветок, мягкого сыра и базилика, маринованное филе скумбрии на мягких ржаных хлебцах с сельдереем, тарталетки с пастой из тунца и с вялеными помидорами и, конечно, икра. Здесь же стояли бокалы с белыми винами.

- Вы в первый раз на подобном вечере? - раздался над ухом вкрадчивый шёпот.

Закалённый появлениями Уилки, Морган обернулся с безмятежной улыбкой. Ответа терпеливо ожидала женщина лет тридцати в чёрном атласном платье. Она была немного оплывшей и в то же время строгой, как потухшая траурная свеча. Без косметики лицо её напоминало полупрозрачный восковой слепок.

- Не в первый, - легкомысленно ответил Морган, примеряя маску милого, но слишком беспечного мальчика - рефлекторно, как всегда в предчувствии опасности. - Но обычно предпочитаю немного другие развлечения. А сейчас сопровождаю отца.

- А вы?..

- Младший сын Годфри Майера, - не моргнув глазом, ответил он.

В бесцветных глазах незнакомки мелькнула тень разочарования.

- Что ж, приятно познакомится, мистер Майер-младший. Зовите меня Кристин, просто Кристин, - и она протянула руку для поцелуя.

Морган склонился. В нос ему ударил влажный приторный запах, как от распаренной бумаги, и к горлу подкатила тошнота.

“Наверняка от голода, - подумал он, сглатывая. Во рту было сухо и кисло. - Надо было перекусить дома”.

Кристин улыбнулась; на опухших щеках появились ямочки - словно два следа от карандашного прокола в рыхлом пластилине.

- И как вы находите наше общество, мистер Майер-младший?

- В высшей степени изысканным, - ответил он и попробовал забросить удочки: - Давно не приходилось столько говорить о политике и бизнесе.

Кристин манерно засмеялась:

- До настоящей политики нам далеко. Мы всего лишь скромное благотворительное общество…

- С нескромными достижениями, - отвесил он опасный комплимент.

Головокружение усилилось. Запах мокрой бумаги стал гуще.

- Вы нам льстите, право… И где только Годфри раньше прятал такое сокровище? - улыбнулась она снова и погладила белёсыми пальцами тыльную сторону его ладони. Каждое прикосновение оставляло влажный след. - Принесите мне шампанского и тарталетку с фруктами. И себе что-нибудь возьмите. Ненавижу пить в одиночестве.

Он кивнул деревянно, как шарнирная кукла, и отошёл к столу. Комната дрожала так, точно готова была вот-вот опрокинуться. Лица квартета, обсуждавшего “человеческий фактор”, безобразно вытянулись. Креветки на шпажках ритмично сгибались и разгибались, а зеленовато-белый сыр под ними пузырился. Морган сглотнул насухо и попытался различить среди почти одинаковых бокалов те, что были наполнены шампанским, наконец опознал их по форме; в желтоватой жидкости ворочались живые прозрачные волоски, похожие на фунчозу. Стараясь не приглядываться, он переложил щипцами на блюдце две разваливающиеся тарталетки, поставил туда же бокал и вручил Кристин.

Пить хотелось так, что сводило горло. Но заставить себя пригубить тёплое шампанское с живой фунчозой он не мог.

- Что же это вы, мистер Майер-младший? - вкрадчиво прошептала Кристин, склонив голову набок. В бесцветных глазах дрожала сизоватая дымка. - Вы бледны. Съешьте что-нибудь сладкое, вам сразу станет лучше.

Она подцепила пальцами одну тарталетку, размякшую от сиропа, и протянула Моргану. Клубничный мусс выпирал из теста и выталкивал вверх шапку из растёртых бананов вперемешку с черникой.

Он успел зажмуриться прежде, чем до конца осознал, что видит в тарталетке раздавленный человеческий глаз.

“Меня сейчас действительно стошнит”.

- Совсем забыл, - выговорил Морган с трудом. Язык во рту ощущался как наждачка. - Мне же нельзя шампанское. Я за рулём. Пойду возьму что-нибудь безалкогольное.

Он отвернулся от Кристин, всё так же протягивающей лопнувший глаз в тарталетке, и поставил бокал между закусками. Все силы ушли на то, чтобы опереться на стол как можно менее заметно. Морган поднял взгляд, делая вид, что выбирает напиток, и упёрся взглядом в ту самую блондинку с электронной сигаретой.

Вблизи женщина оказалась совсем старой - лет семьдесят, не меньше - и очень сильно накрашенной. Впечатление молодости издалека создавалось за счёт потрясающей фигуры и порывистых жестов.

- Какой сюрприз! - громко возопила она, потрясая рукой с сигаретой. - Кристин, лапочка, я его у тебя забираю. Сто лет не виделись, а моя младшенькая все уши мне о нём прожужжала. Ну же, ну же, идём на улицу. Я мечтаю, нет, просто алчу настоящего табака, а компании всё нет и нет. Побудешь джентльменом, дорогуша.

И тут Моргана осенило, где он видел эту женщину.

- Миссис Льюис, - выдохнул он с облегчением. Креветки на столе завертелись быстрее, а в оливках прорезались алые зрачки.

- Узнал, - довольно констатировала она. - Привет от моей Кэнди. Ну, пойдём, пойдём. Душновато тут.

Кристин молча провожала их взглядом и посасывала фруктовую тарталетку.

На улицу Дебора Льюис выводила его кружным путём - не через зал, а по коридору, мимо кухни. Крыльцо с чёрного хода было не таким внушительным, как парадное - никакого мрамора или изящных перил. Зато у глухой стены дома притулилась скамья, а маленький сад, раскинувшийся на задворках, из-за обилия низкорослых круглых можжевельников походил на ежиное царство. Освещали его три голубоватых фонаря на длинных изогнутых ножках.

Дебора плюхнулась на лавку, закинув ногу на ногу, и закурила.

- Присаживайся, - буркнула она сквозь зубы, пытаясь одновременно поджечь сигару и поправить болеро на плечах. - Не бойся, замёрзнуть не успеешь. И вообще, холод тебе на пользу. - Морган сел, и она скосила на него взгляд. Морщинистое лицо её было слабо подсвечено огоньком сигары. - У тебя хорошие инстинкты. Повезло. Меня вот тошнило… с опозданием.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело