Выбери любимый жанр

Оборотни крепости ЭР - 3 (СИ) - "gulsim" - Страница 78


Изменить размер шрифта:

78

Росси обернулся к компании, стоявшей за его спиной, и со всеми подробностями рассказал о своем приключении.

— И теперь я не знаю, где его искать, — горестно заключил он.

— От нас ни за каким туманом не спрячешься, — успокоил его Гор. — Отыщем мы его! Конечно, неплохо, что у этого мужика большой домик, только вот меня напрягает отсутствие в нем крови. Холодный муж, это как-то не очень весело.

— Я обещал ему помочь, — Росси умоляюще посмотрел на опекуна.

— Поможем, не волнуйся, — улыбнулся ему Гор. — Есть у кого-нибудь идеи, предложения?

— Неподалеку от Врат на Вромер, есть городок, однажды в таверне я слышал легенду о ведьме Серого озера спрятавшей в зеркале замок, — произнес Стор. — Меня эта история заинтересовала, и я спросил, где находится это зеркало, но мне так никто и не смог дать точного ответа, одни утверждали, что в лесу, другие в озере, и, в конце концов, я решил, что это просто чья-то выдумка. А тут получается, что все это чистая правда.

— Хотелось бы мне знать, каким чудесным образом Росси удалось туда попасть, это же очень далеко от нас, — Гор задумчиво свел брови. — Что-то или кто-то явно перенес его туда, вопрос кто.

— Вряд ли мы найдем на него ответ, так что, не стоит и заморачиваться, — сказал Кайл. — Возвращаемся домой. Малыша нужно срочно накормить, он сильно истощен.

— Может, лучше отправимся искать зеркало? — предложил Росси.

— Нет, искать начнем завтра с утра, — ответил Кайл. — Все утомлены, да и ночь уже близится, а рыскать в темноте, смысла нет.

— Хорошо, — Росси печально вздохнул.

— Малыш, этот мужик находится в плену больше столетия, что для него лишний денек? — Гор похлопал парня по спине. — Все, сыны! Вперед опустошать запасы пирожных!

***

Чэтро, прижав ладонь к стеклу, тоскливо смотрел на серую муть застилающую окно. Он уже давно перестал чувствовать присутствие мальчика, и означало это только одно, тот ушел навсегда. Мужчина, издав горестный вздох, опустил плечи, у него появилось ощущение, будто его душу парень унес с собой. Осознав тщетность своего ожидания, он заставил себя оторваться от окна, отошел к креслу, стоявшему в углу, и, усевшись в него, уставился перед собой пустым взглядом. Дом, словно пытаясь развеять его печаль, осветил зал множеством свечей, из ниоткуда появились разряженные дамы и кавалеры, со смехом несущиеся в хороводе под зажигательную музыку. Чэтро закрыл глаза, ему не хотелось смотреть на это безудержное веселье, если бы он мог, то прямо сейчас, не сходя с этого места, умер. После встречи с Росси его как никогда стало тяготить бессмысленное существование, на которое был обречен.

Внезапно музыка смолкла, дамы и кавалеры растворились в воздухе, свечи погасли, и зал погрузился во тьму, желание хозяина для дома было законом.

***

Дант долго теребил в руках зеркальце, прежде чем решился связаться с опекуном. Он пытался внушить себе, что, возможно, просто горячится и все наладится, но попытка с треском провалилась. Не стоит сейчас заниматься самообманом, ведь в прошедшие дни только это и делал, и мечты, в конце концов, разбились о реальность, которая стала все больше походить на кошмар.

— Кайл, — позвал он, и как только лицо опекуна отразилось в зеркальце, сказал: — можно мне прийти?

— Боги, зачем ты просишь разрешение? Это твой дом и ты можешь приходить сюда в любое время!

— Просто я подумал, — Дант опустил глаза, — раз я вышел замуж, то теперь стал чужим.

— Ты можешь хоть десять раз выйти замуж, и, тем не менее, ты навсегда останешься нашим сыном, — улыбнулся Кайл. — Приходи прямо сейчас, мы в столовой, повар сегодня в ударе, пирожные у него получились очень сочными.

Дант с трудом улыбнулся в ответ и, сунув зеркальце за пазуху, прямо в спальне открыл кольцо перехода.

— Вовремя ты, — произнес Гор. — Твои братовья еще не все пирожные успели уничтожить.

— Привет вам, — Дант еле удержался, чтобы позорно не разрыдаться.

Гор, вглядевшись в его бледное лицо, быстро встал из-за стола и подошел к нему.

— Что случилось? И где твой муж?

— Он в душе, — прошептал парень. — Я поговорить с вами пришел.

— Родной, — Гор обернулся к мужу, — пойдем в гостиную.

Кайл торопливо вскочил и, подойдя к парню, легонько коснулся его ладони.

— Демоны бездны, — вскричал он, когда на него нахлынуло отчаяние и обида. — Давайте выйдем, — бережно обняв Данта, повел в гостиную. Усадив его на диван, устроился рядом и сказал: — Рассказывай.

— Фогэр стал странным, — нерешительно начал Дант.

— В каком смысле «странным»? — спросил Гор.

— Его как будто подменили, — парень поежился. — Он смотрит на меня, словно на чужого, и мне от этого взгляда становится не по себе. Я плохо спал, в те ночи, когда он лежал рядом, мне снились какие-то тяжелые кошмары, и утром я вставал весь разбитый, как будто и не спал совсем.

— Погоди, а вы что, не каждую ночь спали рядом?

— Нет, прошлой ночью он куда-то ушел и возвратился лишь утром.

— Ты спрашивал у него, где он шлялся?

— Спросил, — Дант отвел глаза.

— И?

— Он смерил меня злым взглядом и посоветовал не лезть в его дела. А еще он сделал мне больно, — Дант закусил задрожавшую губу.

— Больно? — поразился Кайл.

— Да, я не хотел с ним заниматься любовью, а он заставил, — парень побледнел и стиснул ладони.

— Это же противоестественно! — Кайл ошеломленно уставился на него. — Истинной паре невозможно сделать больно, это же все равно, что причинить боль самому себе!

— Надо пойти и выяснить, что заставляет этого идиота творить такое! — произнес Гор. — Малыш, иди в столовую и поболтай с братьями, их глупости пусть немного, но поднимут твое настроение.

— Хорошо, — Дант поднялся с дивана.

— Мы разберемся со странным поведением твоего мужа, обещаю! — Гор похлопал парня по спине.

========== Глава 24 Дант/Фогэр; поиск замка Чэтро ==========

— Фогэр! Привет, драный ты кошак! — Гор стремительно приблизился к другу и едва уловимым движением руки его оглушил. Подхватив падающее тело, он весьма небрежно опустил его на землю. — Давай, родной, проверь, что за херня засела в этом дурне.

Кайл присел около Фогэра и взял его за руку.

— Демоны бездны! Это что-то очень темное! — отдернув ладонь, воскликнул он.

— Я Нильд, и отныне хозяин этого тела! — внезапно проговорил Фогэр. Выглядело это ужасающе, на мертвенно-бледном неподвижном лице шевелились лишь губы.

— Ты кто такой? — опешил Гор.

— Я дух великого колдуна!

— Вижу, ты не можешь управлять телом, почему?

— Заклятие наложенное на него мешает, — проворчал Нильд. — Но я скоро найду способ избавиться от этой хрени.

— Ну-ну, помечтай, — ухмыльнулся Гор. — И откуда принесла тебя нелегкая?

— До недавнего времени мой дух был привязан к моему мертвому телу, я долго ждал своего часа и вдруг такая удача, некромантам захотелось разрыть именно мою могилу! — Нильд захохотал.

— Если твой дух был привязан, как тебе удалось освободиться?

— Некроманты случайно сломали удерживающую печать, наложенную старой ведьмой, — довольно проговорил Нильд.

— А какого хрена ты не вселился в некроманта? — заинтересовался Гор. — Ведь он был под рукой, в отличие от Фогэра.

— А за это Фогэр пусть благодарит свою бабку, — злорадно прошипел дух, — должен же я был отомстить ей за то, что она меня прикончила. Правда, мне пришлось немного повозиться с ее внуком, он никак не желал смириться с моим присутствием.

— Ерунда какая-то, — задумчиво произнес Гор. — Ты не должен был вселиться в него, на нем стоит охранное заклятие его бабушки! Я точно знаю, что для духов оно непроницаемо, Фогэр как-то упоминал об этом!

— А вы думаете, почему старая ведьма убила меня и привязала к телу? Потому что я умею обходить это заклятие!

— А за что она тебя, кстати, прикончила?

— Мне для ритуала был нужен детеныш тигра фиолетового цвета, я поймал Фогэра, — пояснил Нильд, — откуда мне было знать, что его бабка ведьма, да к тому же со скверным характером?

78
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело