Выбери любимый жанр

Космический дальнобойщик - де Ченси Джон - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

Я рассказал Сэму относительно Лори и Винни, потом рассказал ему все новости, особенно те, которые я услышал от Хогана.

– Все это становится интереснее и интереснее, – сказал Сэм. – К тому же кое-что начинает проясняться.

– Да, хотя еще остаются темные пятна, но мне кажется…

– Что именно?

– Сэм, просто мысль. Мне кажется, что мы тут довольно крепко застряли, по мог бы ты выбраться отсюда силой, если бы тебе попробовать?

– Никаких проблем. Чтобы вылезти из трюма, мне вполне достаточно раскатать в блин несколько машинежек, а что? Куда мы в таком случае направимся?

– У меня безумная идея…

– О господи…

Я услышал, как открывается дверь. Это Дарла, она вошла, открыв дверь ключом.

Она остановилась, как вкопанная, когда увидела меня.

– Джейк! Где, черт побери, ты был?

– Сэм, поговорим потом.

– Пожалуйста, – ответил он и отключился.

– Привет, Дарла.

Она подошла и села на кровать рядом со мной.

– Ты исчез…

– Извини. Мы пошли гулять.

– А где Винни?

– Я хотел с тобой об этом поговорить. Я ее кое-кому отдал.

Лицо ее не меняло выражения, но по нему пронесся ветерок изумления, только на миг, и потом все исчезло.

– Ты ее кому-то отдал? Кому?

– О, типу по имени Пол Хоган. Он занимается экзотическими животными для зоопарков и всякого такого. Мне показалось, что так будет лучше. – Я небрежно подложил руки под голову. – Ведь с ней надо было что-то решать, раньше или позже, правильно?

– Зоопарки? У них тут есть зоопарки?

– Видимо, да. Ну нет, он не сказал конкретно – зоопарки. Я припоминаю, он говорил что-то совсем уж невероятное – что-то насчет экзотических домашних животных.

Она, нахмурившись, глядела на меня.

– Дарла, мне это нравится не более, чем тебе, но рано или поздно надо было что-то решать. Мы же сами говорили, что ей надо найти хороший дом.

Ей это не понравилось, но она ничего не сказала. Она думала.

– Где остальные?

– А? Что? Пошли по магазинам.

– А ты пошла с ними?

– Нет, я искала тебя.

– Мне бы надо было тебе сказать, но мы так себе ходили и ходили, потом встретили Хогана, а потом… понимаешь, мне очень хотелось как-нибудь решить эту проблему. Извини.

Она не совсем понимала, как ей следует прореагировать.

– А где ты?..

Голоса в соседней комнате перебили ее. В смежную дверь раздался стук.

Джон сунул голову к нам.

– Привет!

– Заходи, – сказал я.

Джон вошел в комнату, одетый в костюм для сафари. Он был похож на жердь цвета хаки.

– Как вам это нравится? – спросил он, поворачиваясь, как балерина.

– Прекрасный костюмчик, – сказал я. – И твой тоже, Сьюзи.

Сьюзен была одета в более классический костюм на все климаты и погоды, к которому подобрала сапоги до колен.

– Мы и рюкзаки купили тоже, – сказала она, гордо демонстрируя их. – И кое-какое туристическое снаряжение, новые спальные яйца и все такое.

– Да, – сказал Джон. – Мы подумали, что надо нам стать настоящими звездными туристами. Потратили уйму денег. Ох и цены!

Роланд вошел, одетый в костюм, похожий на тот, что украшал Сьюзен.

– Джейк! Где ты, бес тебя подери, шлялся? Если, конечно, мне позволено спросить.

– Я был с Винни. Я нашел кое-кого, кто захотел ее взять.

– Ой, Джейк, не может такого быть, – Сьюзен была потрясена.

Джон в неожиданной рассеянной задумчивости сказал:

– Странно… Я-то думал, откуда берется все это барахло. Мне в голову не пришло проверить этикетки. Они все, эти вещи, хорошего качества.

– Я их проверил, – сказал Роланд. – Все этикетки из земного лабиринта. Откуда же еще?

Джон нахмурил брови.

– Но я был под впечатлением…

– Ты получаешь приз за сообразительность, Роланд, – сказал я. – Внешние миры не так далеко, как ты думаешь.

– Масса вещей просто не имеет тут смысла, – сказал Роланд.

– Ты хочешь сказать, что сюда переправляются товары из наших миров? – сказал Джон.

– Именно, – ответил Роланд.

– Но как платят поставщикам? Я хочу сказать, каким образом?.. – Джон погрузился в мысли.

– Не знаю, – ответил я. – Но никто не стал бы швырять товары просто в дыру, из которой нет выхода, правильно?

– Да, такое маловероятно, – сказал Роланд.

– Значит, есть путь назад? – сказал Джон, потрясенный своими собственными мыслями.

Сьюзен стояла, округлив глаза, на лице ее проступала недоверчивая надежда.

– Вероятно, кое-кто знает выход, – сказал я, – но они, возможно, и не скажут.

– Но если бы мы могли найти его, – сказал Джон.

– Если этот лабиринт такой же огромный, как большая часть лабиринтов, – сказал Роланд, – это может занять годы. Столетия. И у меня сильное подозрение, что этот лабиринт не исследован.

– Ну что же, – вздохнул Джон и сел. – Пища для размышлений.

Сьюзен выглядела совсем убитой.

– Кстати, о пище, – сказал Роланд, похлопывая себя по животу. – Мне кажется, что мы можем воспользоваться вызовом прислуги в каюту.

– А я за столовую, – сказал я, за что Дарла подарила мне весьма странный взгляд. – Мне хочется хорошей еды, цивилизованной беседы, вина и остроумия.

Стук во внешнюю дверь из коридора, и все окаменели.

– Войдите, – выкрикнул я.

«Вальтер» Дарлы оказался у нее в руках прежде, чем я увидел, что она сделала движение.

– Джейк! Что ты делаешь? – ахнула она.

– Роланд, открой дверь, ладно? Я все время забываю, что эта штука запирается автоматически.

Роланд ответил мне озадаченным взглядом, потом пошел открыть дверь.

– Дарла, убери эту штуковину. У нас гости.

– Мистер Мак-Гроу?

– Нет, он вон там, на кровати.

Вошел корабельный офицер.

– Мистер Мак-Гроу?

– Да.

– Добрый вечер. Жан Лемэтр, старший офицер.

– Бон суар, мсье Лемэтр. Коман са ва?

– Бон, мсье. Э ву? Коман алле-ву сэ суар?

– Трэ бьен. Э ки-а-тиль пур ветр сервис?

– Ле капитэн презан мэ комплиман… Простите меня. Все тут говорят по-французски?

– Я как раз исчерпал свои запасы, – сказал я.

Он рассмеялся.

– Тогда я стану говорить по-английски. Капитан Прендергаст выражает вам свое почтение, сэр, и просит вас оказать ему честь отобедать сегодня вечером за его столом.

– Скажите капитану, – сказал я, – что мы с восторгом принимаем его предложение.

– Восемь склянок – удобное для вас время?

– Замечательно.

– Тогда прекрасно, – сказал он. – Капитан будет вас ждать. Тогда до восьми, мадам и мсье.

Он щелкнул каблуками и удалился.

– Ле плюм де ма тант э сюр ле бюро де мон онкль, – сказала тупо Сьюзен.

Это означает: перо моей тетушки лежит на письменном столе моего дядюшки.

18

Мне нужно было оружие. В последнее время я добывал себе оружие и снова терял с поразительной скоростью. Еще одна пушечка – это как раз то, что мне было бы нужно, но я сомневался, что мог бы найти себе искомое прямо сейчас. Такие штуки вряд ли сочтешь распространенным товаром. Совершенно верно, карманным пистолетиком ванадиевой стали не прорежешь, но я знаю очень немного опасных вещей, которые сделаны из стали. Из пушечки размером в ладонь можно сделать всего несколько выстрелов, но зачастую это решает дело. Однако и тут была своя закавыка. Из той перестрелки у «Сынка» все уже наверняка знали, что мое любимое оружие – карманный пистолетик, знали, что я его прячу, если раньше и не знали. Ладно, неважно. Обзаведусь и пистолетом побольше.

Участок на палубе, отведенный под магазины, был весьма большой, разделенный на лавчонки, которые продавали все, что угодно, не делая упора на каком-то одном виде товаров. Я прошелся по тем, которые предлагали одежду, туалетные принадлежности, снаряжение для туристов и полки многочисленных безделушек. Они и оружие продавали. Симпатичная женщина средних лет провела меня к витрине-стенду. Выбор был не очень большим: примерно с полдюжины старых моделей, среди них «Смит и Вессон», вроде как у Хогана. Я подумал, не стоит ли действительно приобрести такую штуку, чтобы можно было прожигать стены. Может быть, достаточно будет десятикиловаттной горелки. Женщина специально для меня вытащила ее из витрины. Практически эта штучка была такой же моделью, как у Хогана его пистолет, но батарея аккумулятора была другой модели, более ранней, и поэтому гораздо крупнее, почти до неуклюжести. Мне она не понравилась, но выбора практически не было. Были два русских пистолета с тяжелыми пулями, колониального изготовления лучевой пистолет и одна подделка под старину, которую можно было бы назвать ручным пулеметом, если, конечно, вам не помешает, что она стреляет едва-едва на звуковых скоростях…

59
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело