Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Какая грозная, — хохотнул юнец и подмигнул Габби. — Если так сильно нужен материал, то за ма-а-аленькую услугу я, так уж и быть, дам тебе эксклюзивное интервью.

Он похотливо улыбнулся, оглядев стройную фигуру девушки с ног до головы.

Взбешённая Габби уже открыла рот для извержения гневной триады, по завершении которой этот выскочка точно бы остался без зубов и скорее всего без работы, но у калитки появилась знакомая фигура:

— Что там, Питер?

— Да одна из журналисток пытается прорваться внутрь. Светит тут фальшивым удостоверением, — паренёк, оказавшийся Питером, повернулся лицом к своему начальнику. — На сколько мы можем её за такое упечь?

— Мэм, подделка документов… — начал было подходящий ближе Грэм, но разглядев в «журналистке» Габби, озадаченно нахмурился. — Габриэла?

— Агент Доусон, — взявшая себя в руки девушка невозмутимо продемонстрировала удостоверение ещё раз.

— Агент?

— Позвони Дэвиду.

После минутной заминки со звонком шерифу, его заместитель наконец приподнял ленту заграждения, пропуская Габби во двор.

Стрекотали сверчки, в воздухе пахло свежескошенной травой. Здесь тебе не пыльный Портленд. Картинка и в самом деле была сказочной: за аккуратно подстриженной живой изгородью оказалась лужайка с ярко-зеленым газоном. Чуть дальше был расположен бассейн. Громадный бассейн. Габби вспомнила, что Ариэль — плавчиха. Габриэла перевела взгляд на дом, больше смахивающий на мини-замок с аккуратно прокрашенными лазурными стенами. Замок принцессы. Принцессы Ариэль.

— А я-то удивлялся, как та, в жилах которой течёт кровь Доусонов, стала барменом, — нарушил висевшее до этого молчание Грэм.

— Гениальная идея моего руководства, — поднимаясь по ступенькам крыльца, проговорила в ответ девушка. — Тайно заслать своего человека в гущу событий.

Габриэла взглянула на входную дверь и заметила, что ручку уже успели обработать порошком для снятия отпечатков. Появившийся рядом Грэм протянул девушке латексные перчатки и распахнул перед ней дверь.

— Прошу, — с неуместной для подобной ситуации галантностью Грэм пропустил Габби вперёд.

Внутреннее убранство дома утвердило ассоциацию с замком. Натёртые до блеска дубовые полы, высокие потолки, подпираемые колоннами. И винтовая лестница посреди холла, которая уходила под самый купол помещения. Широкие витражные окна с изображёнными на них русалками пропускали цветные лоскутки лунного света.

После смерти рыбного магната его дочка получила в наследство целый дворец. После смерти шерифа его дочка получила извещение о конфискации имущества.

Габби тряхнула головой, отгоняя непрошеные мысли.

— Где её обнаружили? — Габриэла отвернулась от созерцания красоты владений Ариэль и сконцентрировала внимание на Грэме. Парень махнул рукой в сторону одной из комнат.

— В гостиной. После похорон Ариэль поехала домой, потом никто её не видел. И, как утверждает её парень, не брала трубку. Он начал волноваться и примчался сюда.

Габби следом за заместителем шерифа последовала в гостиную. Комната встретила её жутким беспорядком и внушительных размеров кровавой лужей на полу. На месте уже толпились сотрудники офиса шерифа и скромная команда местных криминалистов, состоящая из долговязого фотографа, худого паренька с чемоданчиком и бледной Оливии Мур. Сторибрук. Ясно, почему Шарлотта попросила помощи у Сойера. Здесь своими ресурсами дела подобного рода не распутать.

— Как она? — к Габби подскочила изо всех сил старающаяся сохранять спокойствие Оливия.

— Пока ещё в операционной, — ответила Габриэла. — И пока жива. Там твоя мать, Лив. Она сделает всё возможное.

Оливия мелко закивала, явно не успокоенная словами Доусон. Затем, схватив Габби за предплечье, отвела в сторону от толпы мужчин.

— Я впервые на месте преступления одна, — проговорила она, понизив голос. — Доктор Вэйл… он…

— Я знаю, — понимающе хмыкнула Габриэла, вспомнив пьяного вусмерть Виктора. Да. Он точно не в рабочей форме. — Ты справишься. А я помогу.

— Спасибо, — почти беззвучно выдохнула Лив и направилась к кровавой луже.

Габби понимала причину взвинченности девушки. Если в городе объявился подражатель, то выжившая жертва его кумира будет считаться лакомым кусочком. К тому же, одно дело, когда на твой стол попадает конечный результат преступлений, а другое, когда приходится быть включённой в процесс сбора улик. Лив явно переживала, что по неопытности что-то упустит. Но именно за этим Габби и здесь. Годы скрупулёзного изучения криминалистики и богатая практика применения полученных знаний в полевых условиях пришлись как нельзя кстати. Хотя, справедливости ради стоит признать, что и она здесь без всевидящего ока старшего товарища: Сойеру удастся добраться до Сторибрука только к завтрашнему дню.

Но ничего. Сегодня они справятся. Габби встретилась взглядом с Лив. Да. Они справятся.

Дэвид

Сторибрук, штат Мэн

Городская больница.

25 июля 2015. 03:58

Дэвид стоял за стеклянной перегородкой бокса, в котором лежала Ариэль, и наблюдал за колебанием линий на сердечном мониторе.

Он примчался в больницу, как только получил сигнал о нападении на женщину с кодовой фразой «ножевая рана нижней части живота». Уже тогда его кольнуло неприятное предчувствие, но Дэвид всё же надеялся, что окажется не прав. Но увы. На Ариэль напал тот же ублюдок, что убил Мэри Маргарет.

Шериф нервно нарезал круги за дверями операционной, потом не отходил от Ариэль в реанимации, а теперь караулил возле бокса отделения интенсивной терапии. Дэвид боялся, что девушка не выживет. Или что зверь придёт завершить начатое. В любом случае он никому не доверял охрану Ариэль. Она должна жить. Должна рассказать, что произошло.

За последние несколько часов щериф успел порядком надоесть всему медицинскому персоналу, требуя постоянных отчетов о состоянии Ариэль. Вот и сейчас он в сотый раз пристал с расспросами к подошедшей к боксу Джульетт:

— Она выкарабкается?

— Её состояние стабильно. Но она слишком слаба.

— Когда я смогу с ней поговорить?

Джульетт внимательно посмотрела в глаза Дэвида. Мужчина непроизвольно поёжился, явственно ощутив исходящий от доктора Бёрк холод.

— Шериф, вы, вероятно, не совсем понимаете, какая вырисовывается картина. У бедняжки была обширная потеря крови. Она всё ещё без сознания. Вполне может быть, что из-за такого сбоя в кровоснабжении нарушились некоторые функции мозга, — Джульетт повернулась лицом к боксу и задумчиво проронила: — Я понимаю, что вам не терпится её допросить, но имейте, пожалуйста, в виду, что… когда она придёт в сознание, если вообще придёт, есть вероятность, что Ариэль не удастся ничего вспомнить. Так же есть шанс на развитие избирательной амнезии[1]. Она может поставить блок на нежелательные воспоминания. Это я к тому, чтобы вы были готовы и к такому исходу.

— Но я…

— Я не меньше вашего хочу поймать эту мразь, — перебила Дэвида женщина, впервые за время разговора повысив голос. В глазах обычно сдержанной и невозмутимой Джульетт теперь плескалась ярость. Злость. Ненависть к тому чудовищу, что проливает кровь ни в чём не повинных девушек. — Но тревожить свою пациентку лишний раз не позволю. Она и так достаточно пережила.

— Но она может быть единственным шансом выйти на его след.

— Что ж, — и снова это ледяной взгляд. — Пока она в коматозном состоянии, мы этого так и не узнаем.

Грациозно развернувшись, Джульетт направилась вдаль коридора, а Дэвид остался дежурить у палаты. В коме Ариэль или нет, он не может оставить её без присмотра. На кону не только её жизнь: вполне возможно, что на двух жертвах этот ублюдок не остановится.

Оливия

Сторибрук, штат Мэн

Городской морг.

25 июля 2015. 05:01

Оливия явилась на работу в предрассветный час, нарушая тем самым прочно устоявшуюся традицию вечно опаздывать. Она провела всю ночь в лаборатории и решила всё-таки не заезжать домой. Тем более Габби, направляющаяся в офис шерифа, согласилась подкинуть Лив до морга. Девушки просидели в лаборатории криминалистики до утра, детально изучая добытые улики и одним своим видом отвлекая двух задохликов от работы. Только вот всё зря. Преступник не оставил следов.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело