Выбери любимый жанр

Заставьте танцевать мертвеца - Чейз Джеймс Хедли - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

– Здесь живет Сьюзен Хэддер? – спросил молодой человек резким голосом, но вполне вежливо.

– Да, – ответил Сендрик, – но ее, к сожалению, нет дома.

Это, видимо, не удивило молодого человека. Он вынул из кармана запечатанный конверт и протянул его Сендрику.

– Передайте ей это, когда вернется, – распорядился он.

Сендрик взял конверт двумя пальцами и начал закрывать дверь. Молодой человек с откровенной неприязнью смотрел на него.

– И не вздумайте открывать его над паром, – продолжал он угрожающим тоном. – Я отлично знаю все, что вы делаете, толстый бездельник, всюду сующий свой нос.

Потом он круто повернулся и начал спускаться по лестнице.

– Черт возьми! – ворчал Сендрик, запирая дверь. – Ну и ну! Молодые люди теперь бог знает что себе позволяют! Никогда раньше не слышал ничего подобного!

Он вернулся на кухню, держа конверт в руке, и бросил его на стул. Немного успокоившись и придя в себя, он вскипятил воду, чтобы приготовить себе чашку чая. Потом взял конверт и стал с любопытством его рассматривать.

Сендрик некоторое время колебался, прежде чем решиться. Он говорил себе, что это его обязанность – находиться в курсе дел своих постояльцев, знать, чем они живут и в чем нуждаются. Его очень занимало, кто этот молодой человек с таким тяжелым взглядом? Какое отношение он имеет к Сьюзен? И вообще, что все это значит? Он вскрыл конверт с большой осторожностью. Когда он вынимал бумагу из конверта, его пальцы слегка дрожали. В письме было сказано: «Отправляйтесь в агентство Фресби на Рупер-Курт, 308. Они помогут вам войти. Д.К.».

Сендрик положил бумагу обратно и тщательно заклеил конверт. Он и теперь знал не больше, чем до прочтения письма, и это обстоятельство очень его огорчало. Он положил конверт на столик в вестибюле и вернулся на кухню пить чай. Наполнив чашку, он услышал, как открылась входная дверь и послышались легкие шаги Сьюзен. Сендрик отправился в вестибюль, где и застал Сьюзен, читавшую записку.

– А вот и вы, – сказал он. – Вы сегодня вернулись раньше.

Сьюзен бросила на него быстрый взгляд и кивнула, пробормотав что-то неопределенное. Потом, видимо, вспомнив о правилах хорошего тона, сказала:

– Да. Замечательный сегодня день, не правда ли, мистер Смит?

Сендрик отметил про себя, с каким беззаботным видом она направилась к лестнице.

– Я только что заварил чай, мисс, – сказал он. – Не хотите ли зайти и выпить чашечку?

– Это так любезно с вашей стороны, мистер Смит, но, к сожалению, я очень тороплюсь, – ответила Сьюзен.

И она двинулась по лестнице, прежде чем Сендрик смог ее остановить.

Войдя в свою комнату, Сьюзен села на кровать и несколько раз перечитала послание Джоса. Итак, ей следовало обратиться в агентство Фресби.

«Они, видимо, найдут для меня должность в клубе „Золотая лилия“,» – подумала Сьюзен.

Она вдруг вспомнила мужчину в черной рубашке и визгливый женский голос. Должна ли она все-таки пойти туда, спрашивала она себя, или же постараться забыть всю эту историю о Кестере Вайдемане и его брате? Нет, уже слишком поздно отступать, теперь она много узнала. К тому же существует очень мало девушек, способных выполнить подобную работу. В конце концов, она зависит только от самой себя, а это что-нибудь да значит!

Сьюзен встала и посмотрела на себя в зеркало. Она была красивой девушкой. Блондинка с большими голубыми глазами и прекрасным цветом лица. Когда она улыбалась, на ее щеках появлялись такие очаровательные ямочки, что невольно вызывали ответную улыбку, зубы у нее были ровные и очень белые.

Сьюзен посмотрела на себя и решила, что слишком хорошо одета для того, чтобы посетить агентство Фресби. Она подумала, что будет лучше надеть простое темное платье, маленькую темно-синюю шапочку и замшевые туфли на низком каблуке. Переодевшись, она вихрем сбежала по лестнице, прежде чем Сендрик заметил ее уход.

Агентство Фресби находилось в маленьком грязном переулке, выходящем на Пиккадилли. Оно было расположено на третьем этаже дома без лифта. Сьюзен с бьющимся сердцем поднялась по лестнице. На первом этаже находилась контора тотализатора, и, проходя мимо двери, она услышала телефонные звонки и мужские голоса, спорящие о чем-то.

Кабинеты третьего этажа были пусты. Она толкнула дверь, на которой было написано «Справки», но в этом помещении тоже никого не было. В маленькой комнате стояли стол и стул. На столе рядом с телефонным справочником высилась ваза с искусственными цветами и полная окурков пепельница. В комнате пахло табаком и затхлостью. Сьюзен некоторое время подождала, а затем продолжила свои исследования. Она открыла другую дверь и увидела в следующей комнате худого пожилого человека в поношенном коричневом костюме, вопросительно смотревшего на нее. Он сидел за письменным столом, перед ним стояла чашка с чаем, на листе бумаги лежал маленький кусочек хлеба. Он медленно жевал, и крошки висели на его усах, пожелтевших от никотина.

– Простите меня, – робко сказала Сьюзен, – я думала, что здесь никого нет.

Незнакомец проворчал:

– Не рассчитывайте на чай. – Он взял кусок хлеба грязными пальцами и отправил его в рот. – У меня нет другой чашки. Интересно было бы знать, почему посетители всегда приходят сюда, когда я пью чай?

Сьюзен с трудом удержалась от смеха. В этом человеке было что-то трагикомическое. Воротник его пиджака потерся, и рубашка была не первой свежести. Крошки на усах делали его смешным, и вместе с тем в нем было что-то печальное – остатки достоинства, мало сочетавшегося с этой грязной и запущенной комнатой и поношенной одеждой.

– Мне не надо чая. – Сьюзен вошла в комнату. – Я хотела бы получить работу.

Старательно скатав хлебный шарик, мужчина отправил его в рот.

– Работу? – переспросил он. – Какую работу?

– Я хотела бы получить работу в клубе «Золотая лилия», – ответила Сьюзен, уверенная, что пришла по адресу. Этот человек, возможно, и был мистером Фресби, но не имел никаких служащих и, вероятнее всего, сам нуждался в работе.

– О! – произнес мистер Фресби, помешивая ложечкой в чашке. – Это совсем другое дело, – произнес он, разглядывая Сьюзен.

– В самом деле? – спросила та, переминаясь с ноги на ногу. – Могу я сесть?

– Да, конечно, – ответил мистер Фресби. – Но не просите чаю. – Вспомнив, что уже говорил это, он добавил: – Во всяком случае, он не стоит того, чтобы вы его пили.

Сьюзен взяла стул.

– Может быть, вы меня не поняли, – сказала она. – Мистер Краффорд сказал мне, чтобы я пришла к вам.

– Я знаю об этом.

Она видела, что он смотрит на нее с каким-то странным выражением лица, и почувствовала легкое сердцебиение. Его бледные, невыразительные глаза, казалось, раздевали ее. Она неожиданно почувствовала, что краснеет.

– Если вам нечего больше сказать, – произнесла она сердито, – то я не стану отнимать у вас время.

– С чего вы взяли, что мне нечего вам сказать? – ответил он. – Не нужно злиться.

Сьюзен промолчала. Враждебно глядя на него, она ждала продолжения.

Чай, казалось, подкрепил мистера Фресби. Он начинал понемногу оттаивать, откинулся на стуле назад, и его худое лицо смягчилось.

– Хорошая рекомендация! – неожиданно заговорил он совсем другим тоном. – Подумать только, послать ко мне такую красивую женщину!

– О ком вы? – Сьюзен не понравилось такое вступление.

– Молодой Джос, – ответил мистер Фресби. – Как вы познакомились с ним?

– Я предпочитаю не говорить об этом, – сказала Сьюзен.

Зазвонил телефон. Фресби бросил на него подозрительный взгляд, потом, помедлив, снял трубку.

– Алло?

У звонившего был мужской голос. Сьюзен показалось, что это Джос. Она бросила взгляд на мистера Фресби и заметила, что тот сразу стал каким-то очень старым и усталым.

– Да? – говорил он. – Очень хорошо… Да, я понимаю… Не заводитесь. Вы же отлично понимаете, что я хочу сказать. Нет… нет… конечно.

Он послушал еще немного и повесил трубку.

– Это был Джос, – сообщил он устало. На лбу у него выступили капли пота. – Это сущий демон. Остерегайтесь его! Он, видите ли, полагает, что я недостаточно вежлив с вами. Он ошибается, не правда ли, мисс? Я ведь ничего оскорбительного не сказал.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело