Выбери любимый жанр

Футарк. Третий атт (СИ) - Измайлова Кира Алиевна - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

— Думаете, она распространяет обо мне слухи потому, что ей не с кем стало делиться свежими сплетнями? — удивился я. — И она считает меня виновным? Но, вообще-то, Тома Дэвиса вычислил лорд Блумберри, а я просто рядом стоял!

— Так-то оно так, — задумчиво произнес суперинтендант, — но люди считают, что лорд вас не просто так с собой позвал. Давно уж поговаривали, что вы умеете… что-то этакое. А теперь они еще и укрепились в этом мнении.

— В основном все считают вас добрым колдуном, — утешила миссис Таусенд.

— И на том спасибо, — пробормотал я, поймав на себе злобный взгляд миссис Ходжкин — она как раз шла мимо.

За нею я заметил вдруг знакомую фигуру и окликнул:

— Пинкерсон! Вас ли я вижу?

— Мистер Кин! — отозвался он. — Мистер Таусенд, миссис Таусенд…

— Да вы не один, — удивилась она. — Представьте же нас!

Я посмотрел на невысокую девушку в скромном платье и шляпке, задорно сидящей на рыжевато-соломенных волосах, и постарался сделать непроницаемое лицо.

— Э-э-э… это мисс Джессика Ламберт, — ответил Пинкерсон и зачем-то снял шляпу, потом снова ее надел и пояснил: — Это сестра нашего Ламберта, они близнецы. Представляете, какая незадача: она приехала навестить брата, хотела устроить сюрприз, а он, как нарочно, уехал по заданию редакции и вернется уже после Рождества…

— Очень обидно, — подтвердила мисс Ламберт. Голосок у нее был звонкий, глаза веселые, а движения — точь-в-точь птичьи. Правда что, копия нашего репортера. — Но зато я побывала в Блумтауне. Джерри у вас очень нравится, он писал, люди здесь замечательные, и я готова это подтвердить!

— Приятно слышать, — отозвалась миссис Таусенд и принялась расспрашивать девушку о том о сём, а инспектор поманил суперинтенданта в сторонку.

— Мистер Таусенд, можно попросить вас об одолжении? — прошептал он.

— Пинкерсон, вы исчерпали лимит моих одолжений на год вперед!

— Это крохотное одолжение, поверьте! — взмолился инспектор. — Пожалуйста!

— Ну что там у вас? — смилостивился Таусенд.

— Вы не позволите мне заночевать у вас во флигеле? Или хотя бы в гараже?

— Вас что, турнули с квартиры? Прямо под Рождество?

— Да нет же! — замахал руками Пинкерсон. — Просто… ну, мисс Ламберт же приехала к брату, но он уехал, а оставаться со мной в одной квартире ей никак нельзя, вы же понимаете!

— Еще бы, после такого вам, как честному человеку, придется жениться, — ухмыльнулся Таусенд. — Значит, вы, как порядочный джентльмен, решили оставить квартиру в распоряжении леди, а сами ютитесь по знакомым?

— Выходит, так, — вздохнул тот. — Вчера я ночевал в участке, но сегодня не выйдет, там занято…

— Ну, если супруга не станет возражать… — начал Таусенд, а она тут же вмешалась (нет, все-таки у женщин поразительной остроты слух!):

— Разумеется, я не стану возражать. Я уже пригласила мисс Ламберт к нам на ужин, и вы тоже придете, Мэтт, даже не вздумайте отказываться! Где это видано: встречать Рождество в гордом одиночестве, да еще, подозреваю, за пустым столом?

— Ну… — замялся инспектор, а я подумал, что надо бы все-таки помириться с тетушкой, не то тоже придется напрашиваться в гости к Таусендам. Не то чтобы у меня дома нечего было поставить на стол, но пировать одному, как верно подмечено, довольно грустно. — Если я вас не стесню…

— Не стесните, — отрезала миссис Таусенд. — А теперь идемте внутрь! Лорд Блумберри прибыл, служба вот-вот начнется…

Лорд в самом деле прикатил со всеми чадами и домочадцами. Вид у него был довольно мрачный, и когда к нему сунулись смутно знакомые джентльмены, он так свирепо взглянул на них, что они мигом отступились.

— Это еще кто? — шепотом спросил я у Таусенда.

— Археологи, — пояснил он. — Я слыхал, замучили уговорами предоставить им участок для раскопок. Даже пытались незаконно копать, но…

— Но?.. — с намеком повторил я.

— Отчего-то их рабочие бросили это дело, едва стемнело, — шепотом сказал мне Таусенд и ухмыльнулся. — Болтали, очень уж жутко. Воет кто-то, хотя до леса не так уж близко, а ветра, считай, и нет. Тени откуда-то наползают, колышутся, злобные крики слышны, грохот какой-то… Словом, больше к ним никто не нанимается, а сами они и снег-то не разгребут: сразу видно, тяжелее чернильницы ничего в руках не держали!

— А попробуют — я их арестую, — кровожадно добавил Пинкерсон.

Миссис Таусенд ушла вперед с мисс Ламберт, суперинтендант поспешил за ними, а я немного задержался: мне показалось, будто Пинкерсон хочет о чем-то мне поведать. Или спросить, по нему не поймешь.

— Как вам мисс Ламберт? — поинтересовался я, когда до входа в храм осталось несколько шагов, а инспектор так и не сумел собраться с мыслями. — Впервые встречаю разнополых близнецов, такое сходство!

— О да, сходство просто поразительное! — подхватил Пинкерсон. — Не только внешнее, мистер Кин, уж поверьте, мисс Ламберт и мыслит в точности, как ее брат… И неплохо разбирается в криминалистике — говорит, он подробно описывал ей все, о чем я рассказывал. Ну, знаете, по вечерам тянет посидеть у камина, поговорить о том о сём…

Я покивал. Мы уже устроились на своих местах (вернее, я-то как раз не на своем) и приготовились внимать службе.

— И вот мисс Ламберт, как и ее брат, прекрасно умеет слушать! И задавать дельные вопросы! И… и вообще она всё-всё понимает… — он перевел дыхание и продолжил едва слышным шепотом: — Я читал, что у близнецов есть мистическая связь, и даже если они разделены, с одним может происходить то же самое, что с другим, а теперь вот убедился на личном опыте! В самом деле, я говорю с Дже… то есть мисс Ламберт, но если закрыть глаза, легко представить, что это ее брат!

— Похоже, вы влюбились, друг мой, — серьезно сказал я, а он запротестовал:

— Но я ведь не хотел! Я ведь даже не видел ее никогда… Ламберт мне показывал карточку, но там поди разгляди толком… ну, как в том дельце мисс Гейт! А вот так, нос к носу… И вообще…

— Влюбились, — подтвердил я.

— Я же знаком с ней вторые сутки, о чем вы?!

— Иногда и часа достаточно, — сказал я тоном умудренного жизнью старца.

— Полагаете?.. И что мне делать?

— Женитесь, вот и вся недолга.

— Скажете тоже, — фыркнул Пинкерсон, — на мое жалованье семью не прокормишь! Эх… А здорово было бы сидеть у камина вот так, втроем… Жаль, когда Ламберт вернется, она уже уедет — тоже служба, она стенографистка…

Я только вздохнул: ну неужели Пинкерсон ничего не замечает? А миссис Таусенд? Ту-то, уж наверно, не проведешь! Или это я напридумывал невесть чего?

В любом случае, вмешиваться я не собирался. Сами пусть выкручиваются, вот что. Может, до инспектора что-нибудь дойдет, когда он сообразит, что собрать под одной крышей Джерри и Джессику Ламберт не выйдет…

— Ой, мистер Кин, — Пинкерсон хлопнул себя по лбу. — Я со всеми этими хлопотами совершенно забыл!

— О чем?

— Да о письме же… — прошипел он и выудил из-за пазухи помятый конверт. — Вот, держите, это вам. В смысле, письмо доставили мне, а этот конверт, который вам, был внутри.

— Не понимаю, к чему такие сложности, — пробормотал я, мгновенно опознав кокетливый почерк кузена.

— Должно быть, опасался, что на почте работники такие же любопытные, как на телефонной станции, — шепотом ответил Пинкерсон. — Видите? Мой конверт другим почерком надписан.

Верно, на нем красовались слова, выведенные непривычной к перу рукой. Само перо тоже явно было не из лучших, как и чернила: должно быть, кузен попросил кого-то в почтовом отделении написать за него адрес. Вот ведь конспиратор! И, главное, стоит пометка — доставить именно перед Рождеством… Подарочек приготовил, значит?

Я вскрыл свое послание (представляю, как Пинкерсон извелся, нося его при себе) и спросил:

— А вам он что написал?

— Буквально два слова, — инспектор сунул мне листок. — Просьба никому об этом письме не говорить и передать его вам лично в руки, только и всего. Ну вот еще: «вы поймете меня, как мужчина мужчину».

51
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело