Выбери любимый жанр

Темный ангел (СИ) - "NicoleSheen" - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— Ты ведь была не одна?

— За мной присматривали, — кивнула та неохотно, и поспешно добавила: — Но скорее всего, его уже нет на месте и это неважно… Нужно успеть обезвредить взрывчатку, которую мы с ним заложили под зданием.

— Веди, — коротко скомандовала Мелинда.

— Мэм? — вдруг окликнул её один из оперативников.

— Оставайтесь тут и доложите обстановку непосредственному начальству, — проговорила она. — Только не поднимайте панику. Мы справимся.

Парень кивнул, и они всем составом направились следом за Лючией. Теперь получив реальный шанс на то чтобы начать новую жизнь, девушка надеялась искупить свою вину за совершённые ранее преступления.

Спустившись по служебной лестнице на нулевой этаж, они оказались прямо под зданием, где среди труб отопления и водопровода было спрятана взрывчатка, способная обрушить целый небоскрёб.

— Осталось всего десять минут, — констатировала Лючия, глядя на таймер.

— Это уже не страшно, — откликнулась Мелинда присаживаясь рядом с бомбой и немедленно принимаясь за работу.

Через какие-то пару минут с обезвреживанием было покончено и Мелинда выпрямилась, чтобы поблагодарить Лючию за содействие.

— Восхищена вашими талантами, мисс Стадлер… — усмехнулась Эйр и вдруг настороженно замерла. Ей показалось, что в коридоре, откуда они пришли, мелькнула чья-то тень.

Внезапно замигал свет и никто не успел уловить тот момент, когда к Лючии рванулся размытый в пространстве силуэт, а в следующий миг она оказалась в руках высокого сероглазого блондина, который с холодной усмешкой вонзил в спину девушки кинжал…

Эйр тут же кинулась на вампира, но тот швырнул в неё обмякшее тело раненной и бросился прочь. Охотница хотела было бежать за ним, но её остановило лишь то, что Лючия была ещё жива…

Взяв её на руки, она опустила ладонь на рану и приложила все свои силы, чтобы спасти умирающую… но жизнь всё равно продолжала покидать измученное тело несчастной. Под телом стремительно растекалась лужа крови.

— Держись, Лючия! — сказала подбежавшая к ним Ив.

— Ив… — прошептала та еле слышно. — Спасибо. Я умираю человеком…

И закрыв глаза, девушка затихла.

Эйр подняла взгляд на бледную Мелинду и увидела, что та продолжает смотреть в ту сторону, где скрылся вампир, и беззвучно шевелила губами, словно только что призрака увидела.

— Мелинда? — окликнула её Эйр.

Она обернулась и посмотрела на охотницу совершенно потерянным взглядом.

— Это был он…

— Кто?

— Мой брат. Лючию только что убил мой родной брат.

18 глава

После событий, случившихся параллельно с проводившимся конгрессом, главных участников обезвреживания взрывчатки отвезли в гостиницу, чтобы до окончания мероприятия они не смущали своим видом гостей. Это было сомнительной благодарностью за их героический поступок, но, тем не менее, никто не возражал. К тому же Эйр необходимо привести себя в порядок и избавиться от кровавых пятен на одежде, а Мелинду настолько выбила из колеи встреча с братом, что она была только рада возможностью остаться в одиночестве.

Некоторое время после прибытия, Мелинда просто стояла на балконе номера, и вдыхала свежий морозный воздух, надеясь успокоиться и привести в порядок свои мысли и чувства. Она видела Зака, но до сих пор не могла поверить, что он изменился настолько сильно…

Прямо на её глазах он хладнокровно убил человека и словно и, не заметив, что перед ним стоит собственная сестра.

Да, у неё осталась ещё сыворотка, но подействует ли она на того, кто такое долгое время был вампиром? И станет ли он прежним, после всего того, что совершил?

И это было почти всем, что её сейчас волновало…

Мелинда не задавалась вопросами типа — сможет ли простить Зака, за совершённые преступления? Для неё ответ был очевиден ещё изначально. Она считала, что он не виноват в том, что человеческая составляющая оказалась не в силах бороться с вампирской частью его существа. Зак никогда не стал бы на сторону вампиров по доброй воле, и девушка была почти полностью уверенна в том, что он так изменился, потому что его обратила сама королева. А появление его на конгрессе было только прямым подтверждением. Лючия ведь так и сказала, что за ней присматривали.

А на конгрессе всё получилось именно так, как того и хотел майор Блейк. Теракт был предотвращён, а люди, которые присутствовали в зале, возможно никогда не узнают о том, что им угрожала опасность.

Всё обошлось малой кровью… Жизнью одной девушки, которая только и хотела снова стать человеком и получить шанс на нормальную жизнь. Именно благодаря ей, надежда Мелинды на то, что она сможет спасти брата, окрепла. И сейчас ей не стоит попусту накручивать себя. Главное, что её вакцина работала, а каким образом она её создала, никто не должен был знать.

Почувствовав, что немного успокоилась, она вернулась назад в номер и закрыла за собой балконную дверь. Ещё полностью не стемнело, но мало ли какие гости могли к ним наведаться.

— Надеюсь, охрана у наших дверей не является намёком на то, что мы — пленники, — поинтересовалась Эйр.

Охотница уже успела принять душ и постирать одежду. Данхэм и Ив уединились в смежной комнате, и девушка сидела в кресле, одетая в белый гостиничный халат и в одиночестве смотрела выпуск новостей.

— Нет-нет, — поспешила заверить её Мелинда. — Это всего лишь, мера предосторожности.

— Тут весь город — словно огромная военная база. Какие ещё могут быть меры предосторожности? Даже новости, как военные сводки… — с сомнением в голосе проговорила охотница. — Удивляюсь тому, как вампирам вообще удалось сюда проникнуть.

Агент Стадлер грустно усмехнулась. К сожалению, дело обстояло не совсем так, как казалось Эйр, которая изначально была скептически настроена по отношению к любого рода властям. Да, большую часть города контролировал департамент, но вампиры хитры и людям не всегда удавалось уследить за всем.

— Не беспокойся. С нами, скорее всего, просто хочет поговорить кто-нибудь из вышестоящего руководства. И когда это произойдёт, мы сможем снова заняться своими делами.

— Мы? — переспросила охотница.

— Да. Я решила и дальше помогать вам, — кивнула Мелинда.

— Личные интересы?

— И это тоже, — не стала скрывать Стадлер. — Теперь я знаю, что Зак ещё жив, а вакцина работает.

— Кстати, откуда у тебя это чудесное средство от вампиризма? — поинтересовалась Эйр. — Никогда не слышала о том, что кому-то удавалось совершить обратное обращение из вампира в человека.

Понимая, что сболтнула лишнего, Мелинда не мешкая сообщила:

— Это экспериментальная разработка департамента. Когда эвакуировали наш отдел, мне удалось незаметно взять пару образцов. Я даже не знала, сработает ли она, но не могла упускать такой шанс. Только… прошу не говорить об этом никому.

— Конечно… Когда-то мне тоже довелось потерять близкого человека и я использовала бы любую возможность, чтобы его вернуть.

— Его обратили?

— Нет. Охотника всегда проще убить, чем обратить или захватить в плен.

Эйр отвела взгляд и Мелинда поняла, что этот разговор окончен. В наступившей тишине было слышно, как о чём-то переговариваются в смежной комнате Ив и Данхэм, а где-то на улице гостиницы воет пожарная сирена. И чтобы занять себя хоть чем-нибудь, агент Стадлер вышла из номера, чтобы распорядиться на счёт ужина, а заодно созвониться с майором Блейком и узнать какова обстановка с вампирами на данный момент. Девушке хотелось надеяться, что спланированный кровопийцами, но несостоявшийся теракт, был единственным пунктом в их плане.

***

На город опускалась ночь, но это не облегчало задачу перемещения по улицам полувоенного города для вампира. Чтобы обезопасить людей, департамент использовал патрулирование улиц и камеры наружного наблюдения. В отличие от вольных стрелков, которых было достаточно в любом другом городе, оперативники подразделений имели за плечами профессиональную подготовку и более совершенное вооружение.

42
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Темный ангел (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело