В мертвом безмолвии - Чейз Джеймс Хедли - Страница 8
- Предыдущая
- 8/25
- Следующая
– Мне нужно срочно увидеться с вами. Это очень важно. Не отказывайтесь.
– Наоборот, я охотно встречусь с вами.
– Тогда я жду вас через полчаса. До встречи.
Калверт вернулся в гостиную и, очистив стол от бумаг, написал на пустом конверте: «Мистеру Гарри Калверту».
Гастингс за его спиной жалобно произнес:
– А что будет со мной? Вы заявите в полицию?
– Это следовало бы сделать.
На конверте Калверт вывел адрес рекламного бюро Чарльза Мэйера. Закончив эту несложную работу, он сказал взломщику:
– Но я не сделаю это ради вашей больной матери.
– В самом деле?
– Я прощаю вас. И не в последнюю очередь из-за нашего старого студенческого братства.
Гастингс встал. Минуту он колебался, а затем в знак благодарности протянул Калверту свою руку.
– Я высоко ценю ваши добрые чувства, – сказал он.
– Забудем о случившемся, – Калверт ответил на рукопожатие. – А теперь простимся.
– Один совет на прощание. Я бы не стал держать эту расписку у себя дома.
– Постараюсь найти для нее надежное место.
– Я чувствую себя виноватым за то, что вовлек вас в столь опасное дело, – Гастингс сделал нерешительный жест рукой. – Но если вы передумаете воспользоваться распиской…
– Я сообщу вам об этом. Прощайте.
Когда Гастингс ушел, Калверт снова склонился над письменным столом. В подписанный конверт он вложил чистый лист бумаги, заклеил конверт и прилепил на него трехцентовую марку. Расписку он вложил в другой конверт и проделал с ним такую же процедуру. Затем вызвал лифт.
– Хэлло, Макс.
– Хэлло, мистер Калверт.
– Ты помнишь того типа с девушкой, которые провожали меня?
– Прекрасно помню.
– Сегодня вечером он снова приходил. Ты не заметил его?
– Нет. Может, он пришел раньше меня.
– Возможно. Но ушел-то уже после восьми.
– Не видел. Ведь он мог воспользоваться лестницей.
– Наверное, так оно и было.
Лифт опустился, и Макс предупредительно распахнул дверь.
– У меня к тебе небольшая просьба, – Калверт достал второй конверт с квитанцией. – Пусть это полежит у тебя пару дней. А вот этот, – он достал первый конверт, с пустым бланком, – опусти в почтовый ящик.
– Я рад исполнить любую вашу просьбу.
– Ну вот и прекрасно. Только никому ни слова.
Слуга Люси Бостон открыл Калверту дверь и принял пальто и шляпу. Гостиная, куда его провели, поражала воображение. Люси, улыбаясь, уже протягивала Гарри руку. Сидевший рядом с ней мужчина лишь кивнул и поправил складки на своих брюках.
– Я рада видеть вас, мистер Калверт.
На девушке было открытое коричневое платье из мягкой ткани.
– А это Фрэнк Лазарус, – представила она мужчин. – Мистер Гарри Калверт.
Мужчина встал и подал руку. Был он чуть полноват и невысок ростом, а вид имел интеллигентный. Этому во многом способствовали тяжелые очки в черепаховой оправе. Проницательно глянув на Калверта, он сказал:
– Вы случайно не художник?
– Отнюдь.
– А вот Фрэнк художник, – вмешалась Люси. – Вы, должно быть, слышали о нем.
– Боюсь, что нет.
– В галерее моего отца завтра откроется его выставка. Вы знаете «Бостон Галери»? Большая экспозиция работ Фрэнка за последние пять лет.
– Вы должны интересоваться картинами, Гарри, – сказал Фрэнк. – У вас хороший вкус. Я сужу об этом по вашему костюму.
– Спасибо.
– Могу вам предложить кое-что из моих последних работ. Я нуждаюсь в деньгах и стараюсь продать как можно больше картин. Разбогатев, я займусь бизнесом.
– Хотите тоже открыть галерею? – вежливо поинтересовался Калверт.
– Нет. Куплю магазин готовой одежды или бакалейную лавку.
– Фрэнк говорит так перед каждой выставкой, – Люси встала. – Это его любимая шутка.
– Это не шутка, – сказал Лазарус. – Это итог крушения моих жизненных планов. Надоело быть бедным, вот в чем причина.
– Хватит, Фрэнк, – мягко возразила Люси.
– Вот почему я заинтересовался вашим костюмом, Гарри, – как ни в чем не бывало продолжал Лазарус. – Как будущему бизнесмену мне потребуется деловой костюм. Приходите завтра на выставку. Может, что и купите.
– Он действительно очень хороший художник, – рассмеялась Люси.
– Я постараюсь придти.
– Отлично. Буду вас ждать.
Приобняв Люси за плечи и прижав ее к себе, он сказал:
– Значит, до завтра.
Когда он ушел, Люси сказала:
– Лазарус очень талантливый художник… Забежал совсем неожиданно.
Она уселась на кушетку, заложив ногу за ногу, и Калверт непроизвольно отметил их безупречную форму.
– Завтра постараюсь зайти в галерею и полюбоваться его картинами.
– Приходите в шесть. В это время соберется маленькая компания на коктейль.
– Ради этого надену свой лучший костюм.
Улыбка сбежала с ее лица, уступив место если не хмурому, то серьезному выражению.
– Вы догадываетесь, почему я попросила вас придти сюда?
– Конечно.
– Я хочу узнать, у вас ли расписка, которую отец выдал Мартину Ван дер Боглю?
– У меня. Ваш друг Род недавно пытался отобрать ее силой.
– С его стороны это было глупо, – она покачала головой. – Но Нед такой романтик. Куда лучше было бы, если… – не выдержав пристального взгляда Калверта, она опустила глаза. – Нам лучше поговорить откровенно, мистер Калверт.
– Давайте так и сделаем. Я весь внимание, мисс Бостон.
– Отец уполномочил меня предложить за эту расписку двадцать пять тысяч.
– Мало.
– Тогда назовите свою цену, – глаза ее блеснули гневом.
– Вы не разбираетесь в том, о чем говорите.
– Я и не хочу в этом разбираться. Мне это не нравится.
– Нередко приходится делать вещи, которые тебе не нравятся. Но при этом желательно разбираться в том, что ты делаешь. Говорю вам на основе своего опыта, – все это Калверт постарался сказать как можно мягче. – Вот и сюда я пришел без малейшего желания со своей стороны.
– Зачем же вы это сделали? – с горечью произнесла Люси.
– Я пришел на встречу со своей юностью. Вернее, с ее иллюзией.
– Мне это ничуть не польстило.
– Я льщу не вам, а себе.
– Мистер Калверт, этот разговор не имеет смысла, – резко сказала девушка.
– Это точно. Но мне он, представьте, приятен. Раньше я черпал удовольствия со дна бутылки. Это тоже нечто вроде иллюзии. Но когда бутылка пустеет, ты возвращаешься в суровую действительность.
– Ваши интимные признания уводят нас от цели разговора.
– Тогда берите быка за рога.
– Вы готовы назвать свою цену? Какая сумма может удовлетворить вас?
– Я еще не подсчитал. Во сколько, скажем, можно оценить удар Плайера? Или налет Гастингса? Или наглость Рода, размахивающего пистолетом перед моим лицом? Согласитесь, мне причинен серьезный моральный ущерб, – он мрачно улыбнулся.
– Разрешите дать вам совет, мистер Калверт. Нельзя быть одновременно вымогателем и моралистом. Это взаимоисключающие вещи. Держитесь чего-нибудь одного.
– Разумно, – Калверт сел, чувствуя, как гнев наполняет его сердце. – Вот что я скажу вам. Когда я был на войне, то нередко попадал под обстрел. Это злило меня и одновременно пугало. На войне как на войне. Смерть подстерегает тебя там каждую секунду. Но здесь, в мирном городе, когда на меня навели пистолет, я испугался еще больше. Я чуть ли не дрожал от страха. Зачем мне такие переживания?
Он вытащил сигареты и закурил, не спрашивая разрешения. Гнев медленно угасал в нем.
– Если бы вы попросили расписку до того, как на меня напал Род, я бы отнесся к вашей просьбе совсем иначе, – закончил он. – Я бы мог отдать ее просто так.
Люси усмехнулась с горечью и недоверием.
– Вы становитесь сентиментальным.
– Я говорю вполне серьезно. Еще и сейчас не поздно. Почему бы вам не попробовать?
Она резко вскочила, и в ее голосе прозвучало высокомерие:
– Итак, мистер Калверт, назовите свою цену!
– Вам не надоело торговаться, Люси? Я готов уступить расписку за один ваш поцелуй. – Он подошел к ней почти вплотную. – И, по-моему, вы почти согласны.
- Предыдущая
- 8/25
- Следующая