Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 158


Изменить размер шрифта:

158

— То есть, если нужен класс для практики защитных заклинаний…

— Ага, — закивал он. — Здорово, правда?

— Да, — согласилась Сакура, сделав для себя мысленную заметку вернуться сюда как-нибудь в другое время и проверить возможности этой Выручай-комнаты.

Вскоре уже все записавшиеся в «Кабаньей голове» были на месте, и Гарри закрыл дверь на ключ. Услышав звук щёлкнувшего замка, все тут же притихли и повернулись к парню.

— Ну, — слегка волнуясь, заговорил он, — мы наконец смогли подыскать место для занятий. Как вам оно?

— Изумительно! — сказала Чжоу, и многие одобрительно закивали.

— Гарри, а что это за штуки? — спросил Дин, указывая на стеллаж с магическими приспособлениями, ранее привлёкшими внимание Сакуры.

— Детекторы Тёмных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — Это Проявитель врагов, — он продемонстрировал большой надтреснутый прибор, — он показывает лица ваших недругов, когда они находятся рядом. Вредноскопы, я думаю, многие из вас видели, — парень взял в руку небольшой волчок из стекла и светлого металла, — когда близко опасность, он начинает крутиться и свистеть.

— У меня был такой, — полушёпотом поделился Энтони Голдстейн. — Этим летом посеял, не знаю, куда он девался.

— Остальные приборы, в принципе, тоже показывают приближение врагов и Тёмных магов, — продолжал тем временем Гарри, — но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.

Пару секунд он молчал, глядя в Проявитель врагов, а затем вновь повернулся к аудитории:

— Я тут думал, с чего бы нам начать, и… Да, Гермиона?

— Я думаю, надо избрать руководителя, — объявила девушка, опуская руку.

— Гарри — руководитель, — немедленно откликнулась Чжоу таким тоном, словно считала Гермиону ненормальной, раз она поднимает такие вопросы.

Та, впрочем, ничуть не смутилась.

— Да, но надо проголосовать по всей форме, тогда его полномочия будут официальными. Итак, кто за то, чтобы руководителем был Гарри?

Все подняли руки. Наруто нетерпеливо поёрзал на своей подушке — Сакура прекрасно знала, что её друг терпеть не может долгие обсуждения и решение всяких организационных вопросов.

— Ну ладно, спасибо, — проговорил Гарри, слегка покраснев. — И… Что, Гермиона?

— Ещё я думаю, нам нужно название, — бодро сказала она. — Это укрепит наш дух!

— Может, назовемся Лигой против Амбридж? — с надеждой сказала Анджелина.

— Или группа «Министерство Магии — Маразматики»? — с ехидной улыбкой предложил Фред.

— Тогда уж лучше «Геморрой для Генерального Инспектора», — усмехнулся Дейдара, и близнецы и Ли захохотали.

— Я думала, скорее, о таком названии, — немного раздражённо сказала Гермиона, бросив на парней недовольный взгляд, — которое ничего не скажет посторонним, и мы сможем спокойно упоминать его вне занятий.

— ОПА! — со смехом поднял руку Наруто. — Отряд Противодействия Амбридж, даттебаё!

— Или «Отряд Пакостников-Альтруистов», — невиннейшим тоном произнёс Джордж.

— Особо Проворные Амбриджененавистники, — внёс свою лепту в обсуждение Дейдара.

— Оборонное Движение, — произнесла Чжоу. — Сокращённо ОД, никто ничего не поймёт.

— Да, ОД подходит, — согласилась с ней Гермиона. — Только пусть это означает «Отряд Дамблдора», раз Министерство этого так боится.

Многие засмеялись, кто-то даже радостно зааплодировал.

— Все за ОД? — важно спросила Гермиона; приподнявшись на подушке, она подсчитала голоса. — Большинство «за», — она вновь метнула недовольный взгляд на семикурсников и Наруто, всё ещё вполголоса смаковавших идею с ОПА. — Принято!

Достав из сумки пергамент с их именами, она приколола его к стене и сверху написала крупными буквами: «ОТРЯД ДАМБЛДОРА». «Будем надеяться, из сторонников режима эту комнату никто не найдёт», — подумала Сакура, следя за её действиями с неудовольствием.

— Хорошо, — вновь взял слово Гарри, когда утихли обсуждения. — Может быть, начнём? Я подумал, стоит сперва попробовать обезоруживающее заклинание Экспеллиармус…

— Я тебя умоляю, — Захария Смит закатил глаза. — Неужели ты думаешь, что Экспеллиармус поможет нам против Сам-Знаешь-Кого?

Сакура заметила, как Дейдара презрительно скривился и открыл было рот, но Хината коротко дёрнула его за рукав и отрицательно покачала головой, на что подрывник недовольно хмыкнул, но промолчал.

— Я применял его против него, — ровно ответил Гарри. — Оно спасло мне жизнь в июне. — Захария уставился на него, разинувши рот. — Но, конечно, если считаешь, что ты выше этого, можешь уйти.

Никто не проронил ни звука и не шелохнулся, даже Смит.

— Так, — продолжил Гарри, доставая из кармана волшебную палочку. — Давайте разобьёмся на пары и приступим.

Члены ОД тут же завозились и стали подниматься с подушек, отбрасывая их к стенам, расчищая место для занятия. Довольно потирая руки, Наруто мигом встал напротив Сакуры; та улыбнулась другу и, достав свою палочку, приготовилась. Недалеко от них то же самое делали и Хината с Дейдарой.

— Так, — громко, чтобы его услышали все, сказал Гарри, — на счёт «три». Раз, два, три…

— Экспеллиармус! — крикнула Сакура, сделав изящный выпад.

Волшебная палочка Наруто тут же выскочила у него из руки, но парень, быстро и совершенно инстинктивно среагировав, бросился за ней и без труда перехватил её.

— Наруто! — одёрнула его Сакура, напряжённо озираясь по сторонам, проверяя, не заметил ли кто этих чудес проворства. Но никто даже не смотрел в их сторону; отовсюду доносились крики «Экспеллиармус!», по воздуху летали волшебные палочки и сбитые со стеллажей шальными заклятиями книги.

— Прости, привычка, — виновато потупился он. — Давай ещё раз, даттебаё.

— Твоя очередь, — сказала Сакура, кивком давая понять, что вовсе не сердится.

Наруто просиял и мигом направил на неё свою палочку.

— Экспеллиармус!

Собственная палочка вырвалась из руки девушки, однако она не стала её ловить и терпеливо дождалась, когда трофей попал к Наруто. Тот улыбнулся и кинул палочку обратно подруге — теперь был её черёд обезоруживать его.

Через какое-то время раздалась пронзительная трель свистка — это Гарри привлекал к себе внимание. Ребята тут же опустили волшебные палочки и повернулись к нему.

— Это было неплохо, — сказал он, — но до совершенства пока далеко. Давайте попробуем ещё раз, только теперь сосредоточьтесь получше.

Он принялся ходить по комнате, время от времени останавливаясь, чтобы дать совет. Проходя мимо шиноби, Гарри одобрительно кивнул им, но ничего говорить не стал.

— Эй, народ! — к коноховцам подскочил, лучась каким-то нездоровым энтузиазмом, Дейдара. — Давайте двое на двое, мм.

— Отлично! — обрадовался Наруто. — Мы с Сакурой-чан против вас с Хинатой, даттебаё!

— Принимается, да!

— А нас забыли спросить, — хмыкнула Сакура, но всё же заняла позицию.

По комнате вновь засвистели заклятия, но шиноби так увлеклись своим маленьким боем, что почти не замечали происходящего вокруг. Теперь это уже больше походило на магическую дуэль, какой её представляла себе Сакура: они не стояли на месте столбом, а постоянно перемещались, уклонялись, выпускали заклятия почти одновременно, а не дожидались, когда противник соизволит их разоружить, и ещё ни один Экспеллиармус не достиг своей цели (цели-шиноби, вернее; по количеству прошедших мимо неё заклинаний оппонентов девушка могла предположить, что соседям их четвёрки наверняка что-нибудь да перепало).

— Гарри! — вдруг раздался из дальнего конца комнаты крик Гермионы. — Ты следишь за временем?

В Хогвартсе студентам пятого курса разрешалось ходить по школе до девяти вечера («Всего-то», — обычно недовольно ворчал Наруто), а часы на стене уже показывали десять минут десятого. Это значило, что собрание на сегодня окончено и им всем надо как можно скорее возвращаться в гостиные своих факультетов.

— В целом, очень неплохо, — сказал Гарри, когда ребята собрались вокруг него. — Но мы запаздываем, надо уходить. Через неделю тут же, в то же время?

158
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело