Выбери любимый жанр

Плохие новости от куклы - Чейз Джеймс Хедли - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Фэннер отстранился от окна и выпрямился.

– Пусть голубки поворкуют, – пробормотал он, сходя на берег, и направился в свой отель.

Глава 3

Фэннер наблюдал, как Найтингейл красит новый гроб, когда вошел Рейджер.

– Для тебя есть работенка, – без предисловий сказал он Фэннеру. – Я заеду за тобой в восемь вечера. Фэннер неторопливо закурил.

– Что за работа? – без особого энтузиазма спросил он.

– Потом увидишь.

– Послушай, Рейджер. Когда я спрашиваю, нужно отвечать, уж если мы работаем вместе. А не хочешь, катись к дьяволу. Так какая работа?

Рейджер потер подбородок большим пальцем.

– Набралась новая партия узкоглазых. Сегодня ночью их нужно перекинуть сюда.

– Хорошо. Я буду ждать.

Не говоря больше ни слова, Рейджер вышел.

– Такой благовоспитанный молодой человек, – с иронией заметил Фэннер. – Мне всегда так хочется съездить ему по морде.

– С ним тебе следует быть поосторожнее. Он очень злопамятный и мстительный. К тому же не терпит соперничества, – заметил Найтингейл озабоченно.

Фэннер задумчиво побарабанил пальцами по крышке гроба.

– Я приму это к сведению, – сказал он и вышел из мастерской.

Керли радостно улыбнулась ему.

– Привет, малышка, – остановился Фэннер. – Что ты пишешь? Мемуары или сопроводительную на тот свет для нового клиента? Хотел бы, чтобы в последний путь меня провожал такой ангелочек, как ты.

Керли еще шире распахнула свои лучистые глаза.

– Зря стараешься, парень, слушать тебя, конечно, приятно, но это не по мне… Так ты все-таки остаешься? Фэннер молча кивнул.

– Виделся с Пайо?

– Да, и не скажу, что я от него в восторге.

– Разве он не красив?

– Как тебе сказать… А сама ты что о нем думаешь?

– Какое твое дело, что я о нем думаю, – с неожиданной горечью сказала она.

Фэннера вдруг осенило. Он присел на край стола.

– Послушай, Керли, не заводись. Карлос что-нибудь значит для тебя?

– А вот это тебя не касается, – отрезала она.

– Да-да, ты права, – поспешно согласился он. – Ты меня просто не правильно поняла. Я думал, может быть, ты хочешь склонить свою курчавую головку на мое мужественное плечо и поведать мне о своих горестях и печалях.

– Ты ошибся, парень. У меня все нормально, – отрезала она. Фэннер усмехнулся и вышел на улицу. «Так вот в чем дело. Керли неравнодушна к Карлосу, а тот на нее – ноль внимания. Бедняжка! И надо же было втюриться в такого подонка, или она ничего не знает о его грязных делишках?»

Некоторое время он беззаботно прогуливался по малолюдным улицам городка, останавливаясь у витрин и заходя в бары, чтобы освежиться. При этом он садился так, чтобы улица хорошо просматривалась через стекла. Убедившись в том, что за ним никто не следит, он вернулся в центр и нырнул в здание местного отделения ФБР. Поднявшись на второй этаж, без труда разыскал отдел по борьбе с контрабандой и наркотиками. Навстречу ему поднялся плечистый полицейский, который представился как Хоскисс и протянул широченную влажную руку. В ответ на приглашение Фэннер уселся в кресло напротив стола Хоскисса, достал из кармана свой документ и протянул полицейскому. Тот внимательно прочитал лицензию на право частного сыска.

– Меня зовут Дэвид Фэннер. Расследование одного дела привело меня в ваш город. Я бы хотел поделиться с вами некоторыми фактами.

– Фэннер? Из Нью-Йорка? – наморщил лоб полицейский, стараясь что-то вспомнить. – Это вы упрятали за решетку банду, похитившую дочь миллионера Джона Блэндиша?

Фэннер утвердительно кивнул.

– Красиво сработано, – одобрительно улыбнулся Хоскисс. – Об этом деле мне подробно рассказывал Бреннан, который помогал вам. Я с ним хорошо знаком. Буду рад помочь вам.

– Пока фактов немного. Я опять разыскиваю похищенную девушку. Небезызвестный вам Карлос причастен к этому делу. По фальшивой рекомендации мне удалось внедриться в его банду. Сегодня ночью нам с Рейджером предстоит доставить на побережье партию китайцев. Отплываем в восемь вечера. Думаю, что вам будет небезынтересно об этом знать.

Хоскисс присвистнул.

– Вы страшно рискуете, Фэннер. Если Карлос прознает об этом, то считайте себя покойником. Он сейчас самый опасный на всем побережье.

– Имел случай в этом убедиться, – пожал плечами Фэннер. – Но я принял необходимые меры предосторожности. По крайней мере, когда я шел сюда, хвоста за мной не было. Почему вы не покончите с этой бандой?

– Они дьявольски хитры и осторожны. У нас нет против них никаких улик. Мы прекрасно знаем, чем они занимаются, но никак не можем взять их с поличным. Несколько раз мы выслеживали их с самолетов и наводили на них патрульные катера, но всякий раз на борту никого не оказывалось. Скорее всего, эти негодяи топят свой живой груз при приближении катеров.

Фэннер почесал затылок.

– Если вам удастся нас перехватить сегодня ночью, то вы должны дать мне возможность уйти. По Рейджеру давно тюрьма плачет, а мне необходимо остаться чистым, чтобы продолжить расследование.

– Я позабочусь об этом, – пообещал Хоскисс. – Вы не хотите посвятить меня в суть вашего расследования?

– Нет, пока не могу, – покачал головой Фэннер. – Возможно, на заключительной стадии мне понадобится ваша помощь, а пока проинструктируйте ваших людей не трогать меня.

– Вы не знаете, каким курсом пойдете сегодня ночью? – спросил Хоскисс.

– Нет, вам придется нас поискать, – поднялся Фэннер.

– Ничего, найдем. Я привлеку к операции все имеющиеся в моем распоряжении патрульные катера и самолеты, – пообещал Хоскисс, пожимая детективу руку.

* * *

В гавани Фэннер разыскал Багси. Вместе они отправились в отель «Флэглер».

Карлос был на месте. Он кивнул им, а потом приказал Багси пойти проветриться. Багси удивленно вскинул брови, но подчинился. Карлос недобро посмотрел на Фэннера.

– Что ты делал прошлой ночью у Нулена? – спросил он. Подумав, Фэннер небрежно ответил:

– Я работаю на тебя, но это не значит, что я не могу пойти куда-нибудь, чтобы поиграть в карты или рулетку.

– Ты не играл, а долго сидел у него в офисе. Почему? Фэннер быстро соображал. Лгать Карлосу было неразумно. Видно, у него там были свои люди.

– Я действительно зашел развлечься, но Нулен послал за мной своих ребят и приказал убираться. Ему, видите ли, не нравится, когда кто-то из твоих людей болтается на его территории.

– А что тебе было нужно от Глории? Фэннер почувствовал, что разговор заходит в опасное русло, и попытался отшутиться:

– Роскошная женщина. Мне показалось, – что она скучает, и я попытался подцепить ее. Кстати, что ты о ней думаешь? Однако Карлос не принял его шутливого тона, – Послушай, Росс. Мне все это не нравится. Не лезь куда тебя не просят.

Фэннер пожал плечами, смерил тщедушного Карлоса презрительным взглядом и сердито произнес:

– Мне кажется, Карлос, что я давно вышел из детского возраста, а ты никак не тянешь на роль моего классного наставника. Ты что, боишься Нулена?

Карлос вскинул было голову, как конь, которого укусил овод, но тут же напустил на себя спокойствие.

– Я тебя предупредил, – сказал он. – А теперь – иди! Фэннер вышел. «Этот парень не дурак и не шутит, – подумал он. – Надо быть с ним поосторожнее». Тщательно закрыв дверь телефонной будки, он набрал номер Нулена.

– Нулен? Говорит Росс. Слушай, Карлос подсадил к тебе на кухню своего человека. Он знает о том, что я говорил с тобой и кое-какие другие детали. Этот распорядитель-пуэрториканец давно у тебя?

– Около двух месяцев, – обеспокоенно ответил Нулен. – Я его проверю.

– Прощупай его. И чем быстрее, тем лучше. На твоем месте я бы избавился от него.

Фэннер повесил трубку и подошел к маячившему в нескольких шагах Багси.

– Надо пойти отдохнуть. Кажется, мне предстоит веселенькая ночка.

– У меня сегодня тоже свидание, – доверительно шепнул Багси и мечтательно закатил глаза.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело