Выбери любимый жанр

Плохие новости от куклы - Чейз Джеймс Хедли - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

– Откуда ты? – спросил Нулен.

– Я от Гротти.

– Итак, Карлос отказал тебе. Что, ему уже не нужны крепкие парни? – В голосе Нулена прозвучало презрение, смешанное с завистью.

– А я его и не видел. Мне достаточно было взглянуть на его ребятишек. Мне стало скучно, и я сбежал.

– А зачем пришел ко мне? Фэннер криво усмехнулся:

– Они мне сказали, что ты – слабак. Вот я и решил проверить.

Жирное лицо Нулена побагровело.

– Они так сказали? Вонючие скоты.

– Да, именно так. Только еще покрепче. Думаю, что вместе мы бы могли расширить клиентуру Найтингейла.

– А откуда ты его знаешь? – вскинулся Нулен.

– Проезжал мимо его конторы. Не гробы – просто загляденье.

– Знал бы ты, скольких он в них упаковал, – пробурчал Нулей, но тут же спохватился:

– Так что ты предлагаешь?

Фэннер ногой придвинул кресло, взял из коробки на столе тонкую зеленую сигару, сел и не спеша раскурил. Нулен напряженно следил за ним. «Бегемот проснулся, – удовлетворенно подумал Фэннер, – пойдем дальше».

– Посмотри на это с моей точки зрения, – начал Фэннер, развалившись в кресле. – Я прибыл от Гротти. Мне срочно нужны хорошие деньги. Гротти сказал: «Карлос или Нулен». У ребят Карлоса слишком много гонора, приличные люди так не работают. Поэтому я подался к тебе. И что же я нахожу? Ты здесь сидишь и считаешь мух на потолке, а телохранителем у тебя – какой-то цыпленок не первой свежести. Я думаю, Гротти, назвав мне твое имя, доверился устаревшим сведениям или нет? Впрочем, – Фэннер повел сигарой, – я склонен думать, что все это – только чушь ма и мы с тобой еще кое на что сгодимся. Или я ошибаюсь?

Нулен неуверенно пожал плечами:

– Я не знаю Гротти. Никогда о нем не слыхал. Да потом, я не верю, что ты от него. Слушай, тебя выперли из твоего родного города, не знаю уж как он там называется, да и знать не хочу, и ты прибился сюда. Нет, ты мне не нужен и, надеюсь, никогда не понадобишься. Так что кончай морочить голову. Люблю хитрецов, но только если они не хитрее меня.

– Ну и прекрасненько, – зевнув, сказал Фэннер, – хоть немного отдохну. Когда выяснишь, что к чему, сможешь найти меня в отеле «Хаворт». Если знаешь Найтингейла, переговори с ним. Он тебе все объяснит. Пока!

Презрительно кивнув гангстеру, Фэннер вышел из его офиса и на такси добрался до отеля; принял душ, переоделся и прошел в ресторан перекусить – жаркое из черепах и здесь готовили замечательно. Только он принялся за еду, как в ресторан вошел Найтингейл и уселся напротив. Не переставая жевать, Фэннер спросил его:

– Возьмешь меня в подмастерья? Не прогадаешь. Я очень старательный и могу значительно повысить смертность в вашем протухшем городке.

Найтингейл не принял шутки. Он сказал озабоченно:

– Ты ничего не добьешься, бегая от одного к другому.

– А что мне еще остается, если ты ничего не можешь? Найтингейл, казалось, пропустил замечание мимо ушей.

– Послушай, Росс, тебе не нужно было сталкиваться с Рейджером. Он здесь все-таки фигура.

– Да неужели? – усмехнулся Фэннер.

– Своим поведением ты только усложняешь дело.

– Я признателен тебе, старик. Ты – единственный человек здесь, который протянул мне руку помощи. При случае я отплачу тебе тем же.

Найтингейл внимательно посмотрел на детектива; солнце сверкнуло в его очках.

– Боюсь, неприятности могут быть не только у тебя…

– Поживем – увидим, – бодро произнес Фэннер, вставая из-за стола. – Бывай! Скоро увидимся.

– Заходи. Может, что-нибудь придумаем, – с надеждой произнес Найтингейл.

– Эта жара меня доконала. Пойду посплю. Часа три меня ни для кого нет.

Войдя в номер, он закрыл дверь на ключ, снял шляпу и прямо одетым бросился на кровать. Он заснул почти мгновенно с детской улыбкой на губах.

Его разбудил резкий звонок телефона. Фэннер рывком сел на кровати и взглянул на часы. Он проспал всего два часа. Телефон продолжал настойчиво звонить, и, стряхнув с себя остатки сна, Фэннер поднял трубку.

– Приезжай сейчас в отель «Флэглер», – проговорил кто-то повелительным тоном. – Босс хочет тебя видеть.

– Скажи своему боссу, что я уже был у него сегодня утром. Дважды я свои услуги не предлагаю! Чао!

Он повесил трубку и вновь улегся на кровать. Едва он закрыл глаза, как телефон зазвонил вновь. Тот же голос произнес:

– Тебе лучше приехать. Карлос ждать не любит.

– Скажи своему Карлосу, что пусть приезжает сам или убирается к черту.

Телефон еще звонил некоторое время, но Фэннер не обращал на него внимания. Он пошел в ванную, освежил лицо под краном, взбодрил себя полустаканом виски и спустился в пустой холл.

Жара упрямо не спадала и на улице ощущалась еще сильнее после прохлады кондиционированного холла. Пройдя полквартала, Фэннер поспешно повернул обратно к гостинице. Он уселся в вестибюле и надвинул шляпу на глаза. Различные мысли роились у него в голове. Он понимал, что его расследования никуда не приведут, если ему не удастся разыскать сестру Мэриан Дэйли.

«Интересно, нашла ли полиция трупы двоих пуэрториканцев и то, что осталось от Мэриан? Чем сейчас занимается Пола?»

Взглянув через витраж на улицу, он заметил, как к гостинице подкатила большая машина с надписью: «Обслуживание туристов». Заметив в ней четыре знакомые фигуры, Фэннер еще небрежнее развалился в плетеном кресле, наблюдая за машиной краем глаза. Из нее вышли трое, а четвертый остался за рулем. Фэннер сразу узнал Рейджера и Миллера, но третьего он не знал. Вся троица с хозяйским видом вошла в холл. Рейджер сразу засек Фэннера и направился к нему. Фэннер приподнял край шляпы и невинно спросил:

– Кого-то ищешь? Все служащие на брифинге.

– Пойдем. Тебя хочет видеть Карлос, – сухо проговорил Рейджер.

Фэннер отрицательно помотал головой:

– Сейчас слишком жарко. Как-нибудь в другой раз. По знаку Рейджера двое других подошли к креслу и, с угрожающим видом встали с обеих сторон.

– Пойдем, тебе говорят, – процедил Рейджер, – а не то мы тебя вынесем.

Фэннер медленно встал и потянулся.

– Ну, если уж вы так настаиваете… – Безразлично пожав плечами, он нехотя побрел к машине.

До отеля «Флэглер» никто не проронил ни слова. Фэннер сидел, зажатый между Рейджером и Миллером, а третий гангстер, которого звали Багси, устроился рядом с водителем.

Когда они вновь поднялись в сорок седьмой номер, Фэннер небрежно заметил:

– Не валяли бы дурака утром – не пришлось бы мотаться на другой конец города. Хотя… проветрить вам мозги не мешает.

Рейджер только зло сжал кулаки, но ничего не сказал. Они вошли к Карлосу. Тот лежал на тахте у распахнутого окна в кремовом шелковом халате с большими набивными красивыми розами. На шее у него был повязан белый шелковый платок, а на босых ногах болтались красные турецкие шлепанцы с загнутыми носами. Карлос курил сигарету с марихуаной, и когда он поднимал руку, на запястье становился виден массивный золотой браслет. Карлос был молод – не более двадцати четырех лет. Цвет его лица напоминал старый пергамент, выделялись только тонкие ярко-красные губы, будто кто-то перерезал ему горло и передвинул рану на место рта, маленький аккуратный нос с очень широкими ноздрями, такие же маленькие уши, словно прилепленные к голове, черные волосы. Его большие черные глаза, опушенные длинными ресницами, не выдавали никаких эмоций. Он был бы красив, если бы не красный рот и лишенные мочек уши, увидев их, Фэннер с трудом подавил чувство гадливости.

– Это Росс, – представил Фэннера Рейджер и вышел из комнаты.

Фэннер коротко кивнул Карлосу и уселся в кресло, не ожидая приглашения. Карлос выпустил тошнотворную струю дыма, перемешанную с приторным запахом марихуаны, и уставился на Фэннера немигающим взглядом.

– Так в чем дело? – спросил он.

Голос у него был хриплый и напоминал лай шакала.

– Сегодня утром я заходил поговорить, но твои «шестерки» сказали, что ты занят или что-то в этом роде. Я не привык к такому обхождению. Мне и теперь не очень-то хочется разговаривать с тобой.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело