Выбери любимый жанр

Чейзер (СИ) - Астахов Андрей Львович - Страница 54


Изменить размер шрифта:

54

- Что? - Лицо Цельса исказилось. - Да я...

- Тихо,тихо! - Старик так посмотрел на Цельса, что парень сразу сник, будто сдулся. - Чужое брать нехорошо, а ты ведь взял, так?

- Ничего я не брал! - выкрикнул Цельс. - Это...это мое все!

- Так не бойся, покажь, - в глазах старика появился ледяной блеск. - Эрл Сандер пусть тоже посмотрит.

Сказав это, старик схватил лямку сумки. Цельс побледнел, на лбу у него выступили капельки пота. И еще он беспомощно посмотрел на меня.

- Ворованные зелья у него там, - произнес старик. - У Годфри он их украл, тупой костоправ.

Цельс выпучил глаза, разинул рот, будто его поразил внезапный приступ удушья. Я заметил, что собравшиеся в соборе люди смотрят на нас со страхом.

- Давай, показывай! - велел старик и, вырвав у парня сумку, высыпал ее содержимое на пол. Тут было много всего - надкусанная булка, кусок копченой колбасы, яблоки, фляжка в кожаном чехле, какие-то мешочки, набор медицинских инструментов, металлический контейнер, похожий на медицинский стерилизатор и с десяток стеклянных запечатанных красным сургучом бутылочек. Старик поднял одну из них, показал мне. На сургучной пробке были сделанные печатью инициалы "Г.В"

- Годфри Вендо, - пояснил Дед. - Это он приготовил, а этот молодой прохвост украл.

- Я не крал! - завопил Цельс. - Он мне сам отдал.

- Сам? А может, спросим Годфри? - спокойно спросил старик.

- Спросим? - Цельс нервно засмеялся. - Он ведь не говорит.

- А мы сделаем так, что заговорит. Эрл Сандер, хорошенько стереги его, я быстро.

- Слушай, ты ведь на Эдерли работаешь? - зашептал Цельс, когда старик ушел в другую часть собора, увлекая за собой людей. - Помоги мне! Нужно бежать отсюда, иначе этот сумасшедший все испортит! Он ведь больной, это ясно. Ты мне поможешь?

- Помолчи, ладно? - сказал я, выразительно похлопав по ножнам Солера.

Цельс посмотрел на меня с ненавистью. Он хотел что-то добавить, но тут по собору пронесся изумленный вздох. Толпа расступилась, пропуская старика и дряхлого, одетого в дерюжный балахон, длиннобородого человека с бескровным изможденным лицом, которого поддерживали под руки двое мужчин. Цельс отшатнулся, когда больного подвели к нам.

- М-м-м-ои, - дрожа и тряся головой промычал несчастный, показывая трясущейся рукой на раскатившиеся по полу бутылочки. - М-м-м-м-м!

- Это снадобья мэтра Вендо, - услышал я спокойный голос Деда. - Годфри над ними много лет работал. А этот стервец украл их.

- Вот значит как, - вздохнул бородач, открывший нам дверь. - Может, и чуму в наш город тоже он принес?

Цельс попятился от нас, вжался спиной в стену. У меня появилось сильнейшее желание врезать ему по морде, но тут меня вдруг будто жаром обдало. Дыхание перехватило, сердце застучало как сумасшедшее. Я заметил надпись на металлической коробке, которая была в сумке Цельса. Вытравленную безукоризненным готическим шрифтом и расположенную под изображением раскинувшего крылья орла, сжимающего в когтях нацистскую свастику:

Achtung! Nicht öffnen! Der ersten Ebene Biogefährdung!

- Внимание! Не вскрывать! Биологическая опасность первого уровня, - проговорил я в замешательстве перевод немецких слов и вытащил из ножен меч. - Да, Цельс, нам надо побеседовать. Без свидетелей и по-взрослому. А потом будем решать, что с тобой делать.

***

- Крыса трусливая, - сказал Дед и плюнул себе под ноги. - Убей его, эрл Сандер.

- Нет-нет, подождите! - Цельс протянул ко мне руки. - Я все расскажу, Вечными клянусь! Только не убивайте.

- Ну давай, рассказывай, - я опустил меч. - И постарайся, чтобы мы тебе поверили.

- Я всю правду скажу, - Цельс вытер лицо ладонью, руки у него дрожали. - Это Эдерли меня в Монсальват послал. Сказал, что мне надо найти старого алхимика Вендо, он-де знает тайные рецепты друидов. Втереться к нему в доверие и рецепты разузнать. Очень они Эдерли интересовали. Но Годфри оказался упрямцем. Не захотел меня брать в ученики. Тогда я сам купил в мэрии патент и стал врачевать больных. Добрый аббат Гатриен позволил мне открыть лазарет при монастыре, там я и работал.

- Это я знаю. Дальше!

- Я заходил потом к мэтру Годфри, просил помочь с лекарствами, но он мне всегда отказывал. Говорил, что я шарлатан и выскочка. - Тут Цельс неожиданно заплакал, по-детски вытирая глаза кулаками. - Два месяца назад мне пришло письмо от Эдерли. Он меня торопил, писал, что ему очень нужны эликсиры Вендо. Тогда я решил обокрасть аптекаря. У мэтра Вендо в лаборатории есть портал, он пользовался им, чтобы путешествовать по Десятигорью в поисках редких трав и субстанций. Я решил пробраться в лабораторию через Адову пасть. Это было рискованно, но у меня были защитные эликсиры от Эдерли. И я с первой попытки попал к мэтру Вендо. Он ничего не узнал.

- Где ты взял металлическую коробку? - не удержался я.

- Там и взял, милорд, в лаборатории! Она в шкафу была, под замком, вместе с эликсирами, я ее и прихватил. Обрадовался очень. А вечером ко мне мэтр пришел. Не грозил, не кричал, просто умолял вернуть то, что я взял. Мол, говорил, знаю я, что это твоя работа, что это ты украл эликсиры. Сказал, что в этих склянках вся его жизнь и предупредил, что я могу такое зло разбудить по своему невежеству, что никому мало не покажется. А я... я насмехался над ним, - тут Цельс зарыдал в голос.

- Сопли подбери! - приказал я. - Хватит хныкать, дальше рассказывай.

- Вобщем, поговорили мы. Я ему сказал, что не брал его зелий, а доказать он ничего не мог - меня ж не видел никто, как я входил в лабораторию! Его аж трясло всего, когда он уходил. А утром пришел слуга от мэтра Вендо и сказал, что хозяина его удар постиг, и нужно помочь ему. Я и пошел к нему, а он только мычал и глаза на меня таращил. Я ведь обрадовался, что он говорить не может, значит, не расскажет никому про меня. Оставил для слуги лекарство и ушел.

- Что было в коробке?

- Флакон там был, милорд, маленький такой флакон с жидкостью, и ничего больше. Я еще подумал, чего это мэтр эту бутылочку в коробке хранил, и решил, что это, должно быть, яд какой-то. Ну и налил несколько капель своей кошке в молоко. Кошка издохла. Я ее в монастырском саду потом нашел окоченевшую. - Тут Цельс неожиданно и глупо улыбнулся. - Яд я после этого вылил, он мне не нужен был.

- А потом заболели монахи в Хеде, - замогильным тоном сказал Дед. - Теперь все ясно.

- Это не я! - заверещал Цельс. - Я их не травил! Я лечил их. Но лекарства почему-то не действовали. Эликсиры мэтра Вендо были пустышкой.

- Конечно. - отозвался Дед. - Это магические эликсиры. Такому болвану как ты не дано знать, что эликсиры друидов применяются совокупно с правильными заклинаниями, иначе толку от них немного. Только мэтр Вендо мог бы исцелить эту заразу, потому что был настоящим мастером природной магии. А ты, Цельс, дурак и шарлатан. Тебе решать, эрл Сандер, что делать с этим ублюдком. Он сам во всем признался.

- Нечего тут решать. - Я посмотрел на съежившегося Цельса, вытянул меч из ножен. - Из-за тебя в Монсальвате умерли сотни людей. Лучше бы ты сдох вместо них. Пора тебе к ним присоединиться.

- Погоди, эрл, - внезапно сказал старик. - Давай-ка с глазу на глаз переговорим.

- Сидеть тихо! - велел я Цельсу, а сам отошел со стариком на несколько шагов. - Что ты задумал?

- Подлец, конечно, заслужил смерть, - сказал дед. - Во-первых, из-за него умерло столько людей, во-вторых, едва не загублено дело, которому брат Годфри отдал всю свою жизнь. Но если мы убьем поганца, сделанного не воротишь. А вот помешать нашим соперникам сможем. Они прислали его сюда, чтобы получить тайные эликсиры друидов - пусть получат то, чего хотели. Пусть думают, что добились своего. Тем горше будет их разочарование. Хотя право выбора за тобой - если хочешь прикончить его, я возражать не буду.

- У меня просто руки чешутся, - я посмотрел на Цельса, который продолжал стоять на коленях, вытянув шею и положив ладони на плечи. - Только вот руки не хочется об него пачкать.

54
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело