Выбери любимый жанр

Доминико - Чейз Джеймс Хедли - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

– Если это необходимо.

Соло рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу:

– Ты мне нравишься. Будь как дома. Мы поговорим об армии. Мой сын прислал очень плохое письмо. Расскажешь мне, как там идут дела.

– Конечно, – ответил Гарри.

Кулак появился из ниоткуда, но Гарри ждал подвоха. Он чуть наклонил голову, избегая удара, а его правая рука вновь врезалась в массивную грудь. Соло пошатнулся.

– Очень умный мальчик! – восхищенно воскликнул он, придя в себя. – Мы будем большими друзьями. У тебя отменный удар. И потрясающая реакция. Ты не думал податься в профессионалы?

– Мистер Доминико, – спокойно ответил Гарри, – мне нужна работа. Мне не следовало бить вас, но я инстинктивно даю сдачи, если кто-то пытается ударить меня. Извините.

Глаза Соло широко раскрылись:

– Извинить? Тебе не за что извиняться. Я не против хорошего удара. От него кровь быстрее бежит по жилам. Кстати, если б не твоя реакция, мой кулак уложил бы тебя на неделю.

– Хорошо ли это? – серьезно спросил Гарри. – Я с радостью стану вашим другом, мистер Доминико, но прошу больше не пытаться ударить меня. Я нервничаю. В следующий раз я не смогу сдержаться и отвечу изо всей силы.

Улыбка сползла с лица Соло:

– Так ты бил не в полную силу?

– Я не хотел причинить вам боль.

На этот раз кулак Соло едва не достиг цели, чиркнув по подбородку Гарри. Ответный удар, пришедшийся в челюсть, отбросил Соло на один из столиков. Столик рухнул, не выдержав непосильной ноши.

– О Боже, – прошептал Рэнди, глядя на распластавшегося на полу Соло. – Ты сошел с ума! – Он сделал шаг вперед, но Гарри схватил его за руку:

– Оставь его в покое. С ним все в порядке. Ему нравится хороший удар. Ты же слышал, он сам сказал об этом.

Жизнь постепенно вернулась в глаза Соло. Он взглянул на Гарри, попытался улыбнуться и поднял громадную руку. Гарри помог ему встать.

– Ну ты даешь, – Соло потер подбородок. – Хорошо, Гарри, больше никаких игр. Мы с тобой друзья. Что я говорил? Тридцать долларов? За такой удар ты будешь получать сорок и самую лучшую еду. Ну я пошел. Рэнди тебе все покажет. – Он повернулся и нетвердой походкой направился к своему «Бьюику».

В молчании они наблюдали, как Соло сел в машину и уехал.

– Пойдем, я покажу тебе кабину, – Рэнди явно расстроился из-за случившегося.

– Нет! Выгони его отсюда!

На пороге стояла девушка, как сразу понял Гарри, Нина Доминико. При взгляде на нее Гарри вздрогнул, словно его ударило электрическим током.

Рэнди не преувеличивал, расписывая красоту Нины. Двадцати двух или двадцати трех лет, с длинными стройными ногами, черными, как смоль, волосами, падающими на плечи, с грацией дикой пантеры, она дрожала от ярости, а ее сверкающие глаза метали молнии.

– Мне не нравится твой друг, Рэнди! Пусть он уйдет! Меня от него тошнит!

Лицо Гарри окаменело:

– В чем дело, мисс Доминико?

– В тебе! – взвизгнула она. – Неужели ты не мог найти кого-нибудь помоложе, если у тебя чесались кулаки?

– Вы хотите сказать, что ваш отец не может постоять за себя? – удивился Гарри. – Если человек сам нарывается на неприятности, как ваш отец, он должен готовиться к самому худшему. Мне жаль, что вы расстроились. Но я печалился бы гораздо больше, угоди мне в челюсть кулак вашего отца.

– И не надейся получить работу! – кричала Нина. – Я не потерплю твоего присутствия! Убирайся отсюда!

– Я не привык получать приказы от маленьких девушек, – спокойно ответил Гарри. – Если ваш отец предложит мне уйти, я уйду, но не раньше.

– Что тут происходит?

На веранду вышел мужчина небольшого роста, в белой, расстегнутой на груди рубашке и черных брюках. Его маленькие бегающие глазки и злой тонкогубый рот сразу не понравились Гарри.

– Мануэль! – воскликнула Нина. – Скажи, чтобы он убрался! – Она повернулась и, пробежав мимо мужчины, скрылась в ресторане.

Мануэль посмотрел на Гарри, затем перевел взгляд на Рэнди:

– Кто это? Ты привел его сюда?

Рэнди переступил с ноги на ногу:

– Это новый спасатель. Соло только что нанял его.

Глаза Мануэля сузились:

– А почему такой шум?

– Она расстроилась, – Рэнди беспомощно развел руками. – Соло и Гарри обменялись любезностями. Вы же знаете Соло! А Нине это не понравилось.

Мануэль поджал губы:

– Я жду тебя в баре через полчаса, – сказал он Рэнди, еще раз взглянул на Гарри и ушел.

– Может, мне лучше смыться? – спросил Гарри. – Я не хочу, чтобы у тебя возникли осложнения.

– Ерунда, – махнул рукой Рэнди. – Соло тебя нанял, он всем доволен. Если он захочет отделаться от тебя, то сам скажет об этом. Пошли, я покажу тебе кабинку.

Гарри пожал плечами, подхватил рюкзак и последовал за Рэнди по бетонной дорожке, ведущей к четырем крохотным деревянным домикам, отделенным от основного здания густым кустарником.

Рэнди открыл дверь второго домика.

– Это твой, – он отступил в сторону. – Мой – следующий. Мануэль живет в крайнем с твоей стороны. Четвертая кабинка свободна.

Гарри вошел в домик. Места хватало ровно настолько, чтобы поставить узкую кровать, стул и шкафчик. Занавеска отделяла туалет и душ. Он опустил рюкзак на пол, открыл окно и вышел на улицу. Рэнди, оставивший гитару и сумку в своей кабинке, уже ждал его:

– Ну как?

– Конечно, не «Хилтон», но сойдет, – Гарри закурил и взглянул на Рэнди: – Ну, говори. Ты полагаешь, мне не стоило бить старика? Так?

Рэнди не решился поднять глаза:

– Ты уязвил его гордость. Соло был уверен, что ему нет равных в Парадиз-Сити. Его никогда не сбивали с ног, – Рэнди сунул руки в карманы. – Черт! Он полетел, как мячик.

– А чего он еще хотел? Нечего размахивать кулаками перед незнакомыми людьми, а не то можно получить сдачи. Не будь он старше меня, я бы врезал ему сразу. А потом, я предупредил его, но он не устоял перед искушением все-таки добраться до меня.

Рэнди поежился под ледяным взглядом Гарри.

– В армии живут по волчьим законам. Поэтому мне трудно понять людей, которые подставляют левую щеку, когда их ударили по правой. Если меня не трогают, мне безразлично, кто чем занимается. Но если они заденут меня, тем хуже для них.

– Конечно, – Рэнди попытался улыбнуться. – Все дело в том, что они этого не знают. Ты должен написать на спине, что подходить к тебе опасно.

Гарри рассмеялся:

– Возможно, ты и прав.

В начале одиннадцатого большой пикап Соло подъехал к ресторану. Два негра-официанта подбежали к машине и начали выгружать ящики и корзины. Гарри уже два часа сидел под пальмой, в дюжине футов от кабинки, размышляя о событиях прошлой ночи.

Похоронив мертвеца, они доехали до Майами и оставили фургон на одной из стоянок для дорожных домиков. Там их стояло не меньше двухсот, и Гарри решил, что лучшего места им не найти.

На выезде из Майами они увидели огромную автомобильную стоянку и свернули к ней. Прежде чем уйти, Гарри протер влажной губкой сиденья, руль и обшивку кабины, стирая отпечатки пальцев.

Выйдя на шоссе, они сели в автобус, доставивший их к ресторану «Доминико».

Гарри полагал, что принятых мер предосторожности вполне достаточно и вероятность того, что полиция выйдет на них, ничтожно мала. Пока не найдено тело, думал он, никого не заинтересует и брошенный «Мустанг». А через несколько недель он уже вернется в Нью-Йорк.

Гарри сунул руку в карман и нащупал ключ, найденный в парике мертвеца. Он не сказал Рэнди о находке и до сих пор не решил, стоит ли посвящать его в это дело.

По какой-то причине убийцы очень хотели завладеть ключом. Вспомнив обугленную ногу Блаха, Гарри подумал, что содержимое ящика представляет большую ценность.

Со слов Рэнди он уже знал, что аэропорт находится в пятнадцати милях от города и примерно в двадцати, как он прикинул сам, от ресторана «Доминико». Гарри пришел к выводу, что должен съездить туда в ближайшие дни, пока у него есть свободное время.

К его удивлению, Рэнди, похоже, вычеркнул из памяти все происшедшее, как только Гарри заверил его, что найти их практически невозможно. Его совершенно не интересовали ни загадочная девушка, оставившая им «Мустанг», ни водитель белого «Мерседеса», увезший ее от закусочной. Впрочем, ими следовало заняться лишь после того, как станет ясно, что же хранится в ящике 388.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Чейз Джеймс Хедли - Доминико Доминико
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело