Выбери любимый жанр

А ведь жизнь так коротка (А жизнь так коротка) - Чейз Джеймс Хедли - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Глава 10

Гарри охотно согласился с предложением Муни отдохнуть несколько дней.

Миссис Вестерхэм обещала готовить ему еду, а Рон унес свою пишущую машинку к приятелю в контору на Флис-стрит.

– Лежи и дрыхни, – приказал он. – Я тебя не буду беспокоить. Через два дня ты будешь в порядке.

Но Гарри не удавалось заснуть. Он все время думал о своем приключении.

Находится ли в какой-нибудь связи тип, с которым была Клер, с тем, кто его ударил? Поручил ли он ему забрать пленку? И почему, в таком случае?

Миссис Вестерхэм все время была здесь. Это была высокая, тощая женщина, седые волосы которой были собраны на макушке, как копна. Гарри она нравилась, но он был не в состоянии выслушивать ее болтовню и большую часть времени притворялся спящим.

– Вы не хотите селедку на обед, мистер Рикк? – спросила она. – Я могла бы приготовить вам омлет, но эти польские яйца я…

– Селедку, – сказал Гарри не очень приветливо. – Мне так неловко вас беспокоить…

– Ну, что вы, отдыхайте. Когда я думаю о том, что вас могли убить! Мне мистер Муни рассказал…

Через некоторое время в дверь постучали.

– Входите, – сказал Гарри, – дверь не заперта.

Дверь открылась и вошла Клер. На ней было шикарное серое пальто. Она улыбнулась. В руках у нее было множество пакетов.

– Добрый день, – сказала она, закрывая дверь ударом ноги.

Гарри сначала покраснел, а затем побледнел. От удивления он не знал, что сказать.

– Ну, как голова? – спросила Клер. Она положила пакеты на стол и, видя, как взволнован Гарри, начала поправлять волосы перед зеркалом, чтобы дать ему время прийти в себя.

– Почему вы ничего не говорите? – сказала она. – Не смотрите на меня, как на призрак. Вы заставите меня пожалеть о том, что я пришла.

– Вот это сюрприз. Как это вам пришло в голову навестить меня? И как вы узнали, где меня найти?

Она подошла к кровати и остановилась рядом.

– Вы не рады меня видеть? – спросила она, поглядывая на него искоса.

– Нет, что вы, – забормотал Гарри, – но, если бы я ожидал… Я думал о вас все время. Прекрасно, что вы пришли.

– Как вы себя чувствуете?

– Хорошо, – ответил он, чувствуя себя неловко при мысли о том, что пижама его старая и поношенная, а комната бедная и убогая. – У меня немного болит голова. Как вы узнали?

– Из газет. Я позвонила в студию и мистер Муни дал мне ваш адрес. Он спросил у меня, откуда я вас знаю и сказал, что вы ему рассказывали обо мне.

– Он лгун, – запротестовал Гарри. – Не верьте ни одному его слову.

– Я ему сказала, что я ваша подружка, иначе он бы не дал мне адрес. Вам это неприятно?

– Ну что вы.

– Что касается вашей хозяйки, я ей сказала, что я ваша сестра, иначе она не пустила бы меня сюда, – сказала Клер.

Она сняла свое пальто и положила на стол.

– Мне нечего делать и я подумала, что у вас, наверно, нечего есть. Я принесла на всякий случай даже бутылку виски. Вам неприятно? Вы не хотите, чтобы я осталась?

– Ой, что вы. Я… Мне очень приятно, что такая женщина, как вы, занимается мною. Это фантастика.

– Я этого не нахожу. Больше не будем об этом говорить. Я здесь и не смотрите на меня, как на призрак. Как ваша голова? Она болит?

– Значительно меньше после вашего прихода.

Она села на кровать и принялась разбирать пакеты.

– Кто вас ударил, Гарри?

– Я сам бы хотел это знать. Этой сволочи нужна была пленка с моими снимками. – Он рассказал Клер, как ему в голову пришла идея снимать ночью и как лохматый человек напал на него.

– Он ничего у меня не украл. Полиция убеждена, что этому человеку нужна была пленка.

– Вы обратились в полицию?

– Меня нашел полицейский и отвел в участок. Инспектор думает, что я сфотографировал кого-то, кто не хотел бы быть сфотографированным и спросил меня: протестовал ли кто-нибудь…

Произнеся это, он украдкой посмотрел на Клер, но она не шевельнулась, занятая пакетами.

– А вы заметили что-нибудь? – спросила она, нарезая ветчину.

– Я сказал инспектору нет, но это неправда. – Аппетитно выглядит эта ветчина, а?

Внезапно она нахмурилась и посмотрела на него.

– Что вы только что сказали? Что не совсем правда?

– Что никто не протестовал, заметив, что его сфотографировали.

Она вопросительно посмотрела на него и у нее, кажется, перехватило дыхание.

– Я решительно сошла с ума. Значит, это вы меня сфотографировали вчера вечером? Что вы, наверно, подумали обо мне? Я вас не узнала, уверяю. Это были вы?

– Да, я, – сказал Гарри.

– Черт возьми, я видела неопределенный силуэт, но было темно и к тому же я не подумала, что вы работаете ночью. Вспышка лампы меня ослепила. О!

Гарри!..

– Это меня поразило. Я решил, что вы не хотите меня узнавать.

– О, Гарри! – Клер положила руку на него. – Я бы никогда не сделала подобного, поверьте мне.

– Да, конечно.

Он поколебался, затем продолжал:

– Вашему спутнику это не понравилось. Я не хочу от вас ничего скрывать, он был рассержен.

– Да? – произнесла Клер с принужденной улыбкой. – Роберту? Это не страшно. Он всегда такой. И вы про него ничего не сказали полиции?

– Да. В каком-то роде… Я думал, что мне будут задавать вопросы, но совершенно не хотел втягивать вас в эту историю.

– Ну, это не имеет никакого значения, – уверила она, придвигая бамбуковый стол к кровати. – Роберт не имеет ничего общего с вашим приключением, я вас уверяю.

– Я тоже так думал, – вежливо согласился Гарри, тем не менее, не очень убежденный. – Но вы знаете полицию. Я вам не покажусь нескромным, если спрошу кто это?

– Это мой патрон, – ответила Клер. – Сядем за стол.

– Ваш патрон? – спросил Гарри, беря тарелку с ветчиной, которую ему протянула Клер.

– Мой импресарио, точнее. Его зовут Роберт Брэди.

– Он вам говорил обо мне?

– Нет. Я чувствовала, что он в плохом настроении и может закатить сцену, а мне эти сцены неприятны. Даже мне он иногда говорит неприятные вещи.

– Как? – спросил Гарри. – Пусть он мне только попадется.

– Ни в коем случае. Я даже не хочу, чтобы он знал, что я пошла к вам, он станет совершенно невыносимым. Я неплохо у него зарабатываю, и вы не хотите, чтобы у меня были неприятности, не так ли?

– Что он значит для вас?

– Ничего. Я думаю, что это толстая макака, но это мой патрон, и я должна быть с ним внимательна.

– Но он не имеет права вмешиваться в вашу личную жизнь, даже если он ваш патрон.

– Но, к сожалению, он так не думает. Но это меня совсем не стесняет.

Теперь, когда я познакомилась с вами, нужно быть внимательной.

Гарри посмотрел на нее круглыми глазами.

– Это правда то, что вы сказали?

– Что?

– Что ситуация изменилась после знакомства со мной?

Она ему улыбнулась.

– Это, действительно, так?

Она наклонилась вперед и зацепилась пальцами за карман его пижамы.

– Если вы хотите меня видеть, я тоже этого хочу, – сказала она.

Она нежно смотрела на него.

Гарри поставил тарелку и привлек ее к себе. Их губы встретились. Он почувствовал, как она дрожит.

Глава 11

Следующие три дня Клер приходила к нему утром, нагруженная пакетами с едой, сигаретами, цветами…

Гарри протестовал, но она обрывала его на полуслове, напоминая, что он болен, а за больными нужно ухаживать. Если он будет притворяться кретином, она больше не придет.

В субботу он полностью выздоровел и от всего этого приключения остался только шрам.

Клер настояла, чтобы он провел воскресенье в компании с ней, прежде чем приступит к работе.

Рон был в курсе визитов Клер, но не встречался с ней. Когда она пришла к Гарри в воскресенье утром, он еще спал. Как только Гарри спустился вниз, он соскочил со своей кровати, чтобы посмотреть.

Клер была очень соблазнительна в своем голубом свитере и спортивных брюках, казалась такой юной и желанной, что Рон сразу же понял Гарри. Очень красивая девушка, подумал он, глядя как они садились в маленький зеленого цвета спортивный автомобиль. Она может сбить с пути любого святого. У них у обоих счастливый вид. Лишь бы это продолжалось долго.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело