Выбери любимый жанр

Забота и контроль (СИ) - "Sumya" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

- Спасибо, сэр, - Шон порозовел от смущения, но при этом выглядел счастливым.

- Что же касается встреч, то позвоните и назначьте. Если получится - одну на сегодня, другую на завтра. Поедем вдвоем.

- Сэр? - удивление в голосе Шона было вполне логичным. Харрис очень редко ездил на подобные встречи сам, обычно поручая это старшим менеджерам. Но в этот раз он хотел посмотреть на Шона в “полевых” условиях.

- Я присмотрю за вами, - сказал он многозначительно, - чтобы вы не наделали непоправимых ошибок. Я буду рядом.

- Да, сэр, - похоже, что Шона такая перспектива не испугала ни капельки.

- Идите работайте, - мистер Фергюссон имел удовольствие еще раз наблюдать за тем, как Шон старается не причинить своему заду лишних мучений, в этот раз, вставая.

По непонятной причине настроение у него улучшилось настолько, что он едва не начал петь себе под нос. Продолжая работать, он поглядывал на Шона просто потому, что ему нравилось на него смотреть.

На обед они с Шоном вышли одновременно, и чёрт дёрнул мистера Фергюссона сказать:

- Мистер Бреннан, как насчет пообедать вместе? Заодно обсудим текущее положение дел.

- Да, сэр, - закивал головой Шон, - с удовольствием.

Следовало ожидать, что в кафе будут не только они, но и другие работники «Фергюссон и сыновья». Хотя заведений, в которых можно было поесть в обеденный перерыв, на улице, где находился офис компании, было достаточно, очевидно, что кто-то из них обязательно выбрал бы и это кафе. Через два столика от них сидели мистер Эрик Бромштейн и его приятель, другой менеджер по продажам - мистер Кайл Крамер. Судя по тому, как они изо всех сил старались не коситься в сторону мистера Фергюссона и Шона, разговор за их столиком был именно о начальнике и его неожиданной компании. Харрис с трудом подавил раздражение: если он что и не любил в жизни, так это быть объектом чужих сплетен. Шон, видимо, ничего не замечал и был полностью поглощен выбором пищи. После того, как он сделал заказ, Харрис понял, почему. Большой мальчик очень много ел.

- Я хотел уточнить, - начал мистер Фергюссон после того, как у них приняли заказ, - вы точно нормально себя чувствуете?

Он был уверен, что ничего не повредил Шону, но нельзя было исключать психологический аспект, из-за которого любая боль могла казаться сильнее.

- Нормально, сэр, - заверил его Шон, - синяки, правда, остались по самому низу - сидеть больно. Но я думал, будет хуже. Вчера мне казалось, будто бы вы мне на задницу кипятку плеснули. Ну, сначала… а потом вообще… - он закатил глаза.

Ни дать, ни взять мальчишка, хвастающийся перед товарищами следами от отцовской пряжки на выпоротой попе. Уже и не помнит, как рыдал, кричал, молил, всё осталось в прошлом, теперь можно и поважничать. Харрис усмехнулся и покачал головой.

- Я смотрю, вам на пользу идут наши маленькие дисциплинарные встречи, - он решил поддразнить Шона. - Как насчет сделать их регулярными? Раз в два дня, например. Тогда следующая, получается, в пятницу.

- Я не могу в пятницу, сэр! - живо возразил Шон, как оказалось, совсем не против того, что ожидал мистер Фергюссон. - Я по пятницам езжу навещать деда.

- Почему именно по пятницам? - удивился Харрис, скрывая за своим вопросом замешательство по поводу отсутствия у Шона возражений на тему еще одной порки. - Разве не разумнее сделать это в выходной?

- Я в пятницу туда еду, потому что это далеко - сорок пять миль за городом, и еще на местном автобусе полчаса до озера. Там ночую, а вечером в субботу на последнем поезде обратно в город. Если ехать в субботу, то полдня в дороге пройдет, - пояснил Шон.

- И что, персонал не возражает, что вы остаетесь ночевать?

- Нет, сэр. Они не против. У деда же отдельная комната. Мне раскладушку выдают. Ну, а я иногда помогаю, полочку там прибить или что тяжелое из кладовки перенести, - Бреннан почему-то смутился.

- Понимаю, - мистер Фергюссон мягко улыбнулся.

Как раз принесли первые блюда, и разговор сменился поглощением пищи. Шон ел много. Суп, второе с гарниром, салат, пирог на десерт, и это при том, что в данном заведении не скупились на порции.

Харрис прекрасно осознавал, что в его возрасте уже пора задумываться о том, как сохранить фигуру как можно дольше, поэтому старательно придерживался режима питания, предписанного ему тренером по фитнессу и врачом-диетологом.

- Не боитесь растолстеть, мистер Бреннан? - не выдержал он и поддел Шона.

- Нет, сэр, - рассмеялся тот. - У нас в семье толстых никогда не было.

- Всегда кто-то становится первым, - тихо проворчал себе под нос Харрис, но не стал дразнить молодого человека, в конце концов, чужой потенциальный излишек веса - это не его проблема.

- Вы не будете против, если я закурю, сэр? - спросил Шон, уже достав пачку.

- Да нет, - мистер Фергюссон не ожидал такого. Так что неловко пожал плечами, хотя остро ненавидел курение и всех, кто поддавался этой привычке, считал людьми, уважения не заслуживающими. - Не знал, что вы курите.

- Пару сигарет в день, сэр, максимум пять, - Шон пожал плечами, - и никогда дома - дед приучил.

Харрис испытал иррациональное желание запретить Шону курить. Вот прямо здесь и сейчас, строго сказать, чтобы он не смел никогда больше брать в рот эту гадость. Пригрозить самыми суровыми карами, лишь бы тот не смел губить своё здоровье.

- И давно вы раб сей пагубной привычки? - спросил мистер Фергюссон, растягивая слова, чтобы не выдать всей степени своего недовольства.

- Ну, - Шон задумался, - я еще в школе баловался. Но не регулярно. Да и сейчас, зимой, вот, не курю, не люблю задницу морозить на холоде, а дома нельзя, я деду обещал, клялся.

- Понятно, - Харрис смог удержать себя от того, чтобы не свести разговор к чтению неуместных нравоучений. - Это ваша жизнь и ваше здоровье.

“Молодой идиот,” - мысленно в сердцах добавил он.

- Сэр, так мне приехать к вам в воскресенье? - так и не догадавшись о том, какую бурю чувств переживает Харрис, спросил Шон.

- В воскресенье? - удивился мистер Фергюссон, понимая, что в какой-то момент упустил нить разговора. - Зачем?

- Вы же сами сказали, - Шон покраснел и перешел на шепот, - для дисциплинарной встречи.

Вот тут-то Харрису и следовало сказать, что он пошутил, и вообще раз и навсегда прекратить то, что было начато под воздействием момента. Но злость на Шона за его безответственное отношение к собственному здоровью возобладала над здравым смыслом, и он ответил:

- Приезжайте, часам к десяти утра, в офисе я дам вам адрес.

Расплатившись за ланч, они молча вернулись на свои рабочие места. Настроение у мистера Фергюссона было испорчено. До конца дня он также пребывал в дурном расположении духа. Но это не помешало им с Шоном провести встречу с представителями одной из компаний, заинтересовавшихся их предложением. На встрече с той стороны присутствовал менеджер по закупкам и начальница департамента маркетинга и рекламы. Молодая ушлая особа, которая разве что языком не облизывала Шона. Она смотрела только на него, разговаривала только с ним, заигрывала, водила ладонью по вырезу своей блузки, поправляла волосы, говорила с придыханием.

Наверное, Харрис бы не выдержал такого наглого и неприкрытого флирта, сопровождавшегося откровенно халатным отношением к возможной сделке, если бы Шон не пропустил этот флирт мимо ушей. Он смотрел на неё, говорил с ней, но и глазом не повел на её более чем откровенные намеки. Причем, не нарочито, чтобы подогреть интерес, а совершенно искренне, просто не замечая и не понимая их. Дамочке пришлось оставить свои планы и покинуть встречу несолоно хлебавши. Пожалуй, впервые в жизни мистер Фергюссон радовался тому, что сделка не состоялась. В конце концов, подобных компаний много, но ни одна из них не стоит того, чтобы отдавать такого молодого человека, как Шон, в руки коварной вертихвостке ради какого-то контракта.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Забота и контроль (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело