Выбери любимый жанр

Кошачий переполох, или снова сюрприз (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

- Не знаю! Хочу домой!

- Теперь об этом даже не думай! Не хотел сам выбирать невесту – вот теперь и не канючь.

- Дядя, а вы так ничего и не надумали? – с надеждой спросил Ник.

- Надумал, только вот как это провернуть – пока не знаю.

- А что нужно сделать?

- Наша основная проблема – это король. Если он не будет вмешиваться, то я думаю, что и ты, и Таиса сможете спокойно разобраться со своими отношениями, так?

- Допустим, но что мы можем сделать с королём? – удивился Ник.

- Нет, с самим королём мы ничего делать не будем, а вот подкинуть ему парочку проблем, чтобы отвлечь от интриг – это вполне в наших силах.

- И что же это за проблемы?

- Скоро приедет посольство, и я думаю, что уж там точно что-нибудь будет интересное.

- Ох, хотелось бы...

- Ну ладно, собирайся, и по возможности присматривай за Таисой, она вечно попадает в истории.

- И не поспоришь, – улыбнулся Ник, вспомнив первое знакомство с графиней.

Я уже была полностью готова к приёму, слуги запрягали лошадей. В это время я услышала голоса в прихожей.

- Таиса, ты готова?

- Да, магистр, уже иду.

- Как тебе мой подарок, уже оценила? – спросил Дарес, кивая на коней.

- Не знаю, чем буду с вами расплачиваться, – выгнув бровь и двусмысленно улыбаясь, обратилась я к Даресу.

- Очередными приключениями на мою седую голову, – благодушно рассмеялся маг. – Ник, что застыл, помоги леди сесть в карету.

Николас смущённо протянул мне руку, стараясь не глядеть мне в глаза. Я только фыркнула от такого деланного равнодушия.

- Ну что, готовы к бою? – беспечно поинтересовался Дарес.

- Нельзя ни в чём быть уверенным, – ответила я, вспоминая утренний разговор.

- Ну, может быть, всё ещё утрясётся, – заметил магистр.

- Поехали уже, – ответила я, откидываясь на спинку кареты.

Во дворце уже было много гостей. Наши места оказались рядом, а вот Мартин с отцом располагался на противоположной стороне стола, и даже при желании я бы не смогла перекинуться с ними ни одним словечком. В этом снова прослеживалась мстительность короля. Николаса же утешало в полной мере то, что и его наречённая невеста находилась далеко от него. Правда сегодня леди Карегейл была необыкновенно сдержанна и тиха. И только изредка смущённо посматривала в сторону своего предполагаемого мужа.

30

Королевский обед проходил в напряжённом молчании. Ральф невидящими глазами смотрел в окно, сдвинув брови. Гости понимали, что сегодня короля лучше лишний раз не раздражать. Хотя с чем именно связано недовольство Его Величества, знали не многие. Предположения же высказывались разнообразные, некоторые из них совершенно не имели под собой никаких оснований.

Большинство гостей было убеждено, что дурное настроение короля является следствием помолвки леди Карегейл с герцогом Элендвиллем, не случайно же они были рассажены по разные стороны друг от друга. Это подтверждалось ещё и тем, что буквально несколько дней назад леди Эстел считалась новой фавориткой, и эта неожиданная помолвка вполне могла расстроить Его Величество. Так что ревность короля считалась достойной причиной его нынешнего дурного расположения. Но так думали только те, кто не знал истинного положения вещей.

Второе предположение основывалось на прибытии иностранного посольства. Отношения между государствами были довольно неплохими. Но именно в последнее время возникли отдельного рода осложнения, которые, в общем-то, и явились поводом прибытия посольства.

Ещё одной причиной раздражения называли ссору короля с графом Фальтавским, который с утра выказал открытое нежелание повиноваться приказам монарха. Правда о содержании перепалки никто не знал ничего конкретного, но шум из королевских покоев раздавался знатный.

Были и другие частные версии. И только сам король и окружение графини Валльской могли назвать истинную причину недовольства Его Величества.

Напряжение за столом чувствовалось столь явно, что гости не решались притронуться к приготовленным блюдам: король молча сидел, уставившись в полупустой бокал и вовсе, казалось, не замечал происходящего, а придворные старались не привлекать к себе внимания, боясь вызвать на себя гнев монарха. Слуги тоже пребывали в заметном смятении. Была пора подавать вторую смену блюд, а ещё и первые были никем не тронуты.

Наконец, у одного из слуг не выдержали нервы, и блюдо, неловко удерживаемое трясущимися руками, с оглушительным дребезгом приземлилось на мраморный пол. Следом за ним рухнул в обморок и его держатель. Король удивлённо повернулся на звук и только тогда заметил неестественное затишье за столом.

- И что здесь происходит? – грозно поинтересовался он, обведя окружающих внимательным взглядом.

Слуги тотчас же засновали по залу, приводя его в порядок. Беднягу, потерявшего сознание, под руки унесли прочь. Гости тут же уткнулись в свои столовые приборы, пытаясь наверстать упущенное; послышался соответствующий любому обеду шум отодвигаемой посуды и лязганье ножей и вилок по тарелкам.

- Граф, что вы думаете о помолвке вашего сына? – неожиданно спросил король, подвигая к себе бутылку вина.

- Я думаю, Ваше Величество, что преемственность – вещь неплохая, – ответил барон, промокая губы салфеткой.

Король недоумённо выгнул бровь.

- А при чем тут это? – осторожно поинтересовался он.

- Ну как же, Ваше Величество! Вы зачем меня вызвали из поместья? Вы просили меня принять звание начальника королевского гарнизона, но так как я слишком стар для выполнения столь ответственных обязанностей, то должность по наследственной линии перешла бы к моему сыну. Не так ли?

- Да, так. И при чём тут помолвка? – всё ещё не понимая, к чему клонит граф, уточнил король.

- Не торопитесь, Ваше Величество, – с улыбкой ответил граф. – Не далее как сегодня утром вы хотели меня осчастливить и супругой... – Фальтавский сделал небольшую паузу и с деланным вздохом произнёс: – И мне не оставалось ничего другого, как и эту непосильную для моих почтенных лет обязанность переложить на сына.

Король громко рассмеялся такому определению преемственности, гости дружно поддержали своего господина. Обстановка за столом слегка разрядилась.

- Вот за что я вас всегда уважал, дядюшка, так это за бесценное чувство юмора.

Граф прижал руку к груди и поклонился.

- Ну а всё-таки, что вы скажете о помолвке?

- Я думаю, молодые люди сами разберутся со своими чувствами, – беззаботно ответил граф, махнув рукой.

- И вы не против этого брака? – продолжал допытываться король.

- Ну, пока, как я понимаю, речь идёт только о помолвке, а там время покажет, – пожал плечами Фальтавский.

Гости удивлённо прислушивались к разговору. Наличие второй столь непредвиденной и скоропалительной помолвки вызвало массу пересудов.

- Что ж, при таком рассмотрении, вопрос действительно не требует активного внимания, – согласился король, бросив многозначительный взгляд на Мартина.

Я внутренне сжалась, услышав комментарий короля. Не надо было быть провидцем, чтобы понять, что хотел сказать Ральф. Он надеялся, что помолвку ещё можно будет отменить, ну или разорвать, если она произойдёт. Я затравленно посмотрела на Дареса. Тот спокойно продолжил разделывать лежащее на тарелке сочное мясо. Николас после слов короля тут же потянулся к бутылке. Руки его слегка дрожали. Я подумала, что он интерпретировал сказанное в свою пользу и теперь хотел скрыть нахлынувшую радость от возможности в свою очередь разорвать помолвку. Его поведение не осталось незамеченным. Магистр хмуро посмотрел на племянника, заставив того налить в бокал менее половины хмельной жидкости.

Наконец утомительный обед подошёл к концу. Гости стали расходиться по залу, король направился в сторону конюшни. На сегодня была запланирована конная прогулка, и, видимо, Ральфу хотелось дать какие-то личные указания касательно её.

Я с удовольствием опустилась на мягкий диван гостиной, рядом со мной тут же присел Мартин. Через мгновение с другой стороны придвинулся Ник.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело