Выбери любимый жанр

Обитатели холмов [издание 2011 г.] - Адамс Ричард - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Я послал за ним, — ответил Эль-Ахрайрах. — Но его так много, что придется подождать.

А потом он с Проказником спустился в одну из немногих не залитых водой нор, выставил охрану, и они думали и совещались целый день и целую ночь.

На вершине холма рядом с дворцом короля Дарзина рос сад, где дети Дарзина и дети его приближенных играли со своими матерями и няньками. Вокруг сада не было никакой стены. И охраняли его только тогда, когда приходили дети. По ночам охрану снимали, так как красть там было нечего и пугать некого. На следующую ночь Проказник сделал то, что велел ему Эль-Ахрайрах: отправился в сад и выкопал себе нору. Он прятался в ней всю ночь, а наутро детей привели в сад, и Проказник выбрался из норы и смешался с толпой. Детей было так много, что матери и няньки решили, будто он пришел с кем-то другим, а поскольку и ростом, и. внешностью он почти не отличался от детей, кое с кем Проказник успел познакомиться и поближе. Проказник был мастер придумывать игры и уже вскоре носился и прыгал, словно и впрямь был королевским сыном. Когда пришло время уходить домой, Проказник пошел вместе с детьми. Возле городских ворот стражники заметили рядом с сыном короля Дарзина какого-то незнакомца. Они остановили его и спросили, чей он сын, но королевский сын сказал:

— Оставьте его в покое. Это мой друг.

И Проказника пропустили во дворец.

А во дворце Проказник быстро улизнул от детей и нянек и спрятался в самой темной норе, где просидел весь день. Вечером он вылез оттуда и пробрался на королевский склад, где лежала приготовленная для короля, для его жен и его придворных еда. Там были трава и фрукты, коренья и даже орехи и ягоды, ибо племя короля Дарзина в те времена бегало повсюду — и в лесу, и в поле. В кладовой не было часовых, и Проказник спрятался в темном углу. Он наелся досыта, а что съесть не смог, то перепортил.

В тот вечер король Дарзин послал за придворным дегустатором и спросил, не пора ли снимать салат. Придворный дегустатор ответил, что некоторые листики уже просто великолепны и что он отдал приказ принести их в кладовую дворца.

— Отлично, — сказал король, — сегодня вечером я съел бы парочку.

А наутро у короля и кое-кого из придворных заболели животы. И что бы они ни ели, животы не переставали болеть, потому что Проказник в кладовке портил всю еду сразу, как только ее приносили во дворец. Король захотел немного салату, но и от салата лучше ему не стало. Наоборот, стало хуже.

Через пять дней Проказник выбрался из дворца вместе с королевскими детьми и вернулся к Эль-Ахрайраху. Когда он доложил Эль-Ахрайраху, что выполнил все, как было приказано, Эль-Ахрайрах взялся за дело. Он укоротил свой белый хвостик и велел Проказнику выщипать ему шерсть, так что она стала короткой и жесткой, а потом выкрасил ее черникой и грязью. Потом нацепил на себя длинные стебли повилики, свисавшие до самых пят, и прикрылся большим лопухом; ему даже удалось сделать так, что и запах у него стал другой. Наконец, когда даже собственные жены не узнали Эль-Ахрайраха, он, приказав Проказнику следовать за ним, отправился во дворец короля Дарзина. А Проказник остался ждать его на горке.

Войдя во дворец, Эль-Ахрайрах сказал, что хочет увидеть капитана гвардейцев.

— Ты должен отвести меня к королю, — заявил он. — Меня прислал принц Радуга. Он узнал, что король болен, и позвал за мной. Я пришел из-за Кельфацинских болот узнать причину болезни. Поторопись! Я не привык ждать.

— Откуда мне знать, правду ты говоришь или лжешь? — спросил капитан гвардейцев.

— Мне-то какое дело, — ответил Эль-Ахрайрах. — Что значит болезнь какого-то маленького короля для великого врача, пришедшего сюда из-за золотой реки Фрита? Я вернусь к себе и скажу принцу Радуге, что королевский страж глуп и вел себя со мной как блохастый деревенщина.

Он повернулся и пошел прочь, а капитан гвардейцев испугался и окликнул его. Эль-Ахрайрах сделал вид, что поддался уговорам, и солдаты отвели его к королю.

Посидев пять дней на плохой пище и помучавшись животом, король поверил пришельцу, заявившему, что пришел по просьбе принца Радуги, дабы излечить больного. Король захотел, чтобы Эль-Ахрайрах осмотрел его, и обещал выполнить все, что тот скажет.

Эль-Ахрайрах осматривал короля долго. Он заглядывал ему в глаза, в уши и зубы, обследовал королевский помет, когти и потребовал перечислить все, что король ел. Потом пожелал пройти в кладовые и на огород. Когда Эль-Ахрайрах вернулся, вид у него был мрачный.

— Великий король, я знаю, как опечалят тебя мои слова, но причина твоей болезни в том самом салате, для которого ты приготовил свои кладовые, — сказал он.

— В салате?! — вскричал король Дарзин. — Быть не может! Его вырастили из хороших, здоровых семян и охраняют круглые сутки.

— Увы, — сказал Эль-Ахрайрах. — Я и сам это знаю. Но салат поразила ужасная блошемушка — разносчик смертельно опасного вируса… Боже, помоги нам!.. Нуда, эта блошемушка вечно кружит в Ганпате Кладжском, отделенном от всего мира пурпурным Авваго, а живет она в серо-зеленых чащах Оки-Поки. Собственно говоря, я постарался изложить тебе суть дела как можно проще. Говоря по-научному, здесь возможен ряд осложнений, сведениями о которых я не хотел бы тебе надоедать.

— Не могу в это поверить, — произнес король.

— Проще всего самому убедиться. Но не стоит причинять вред домашним. Пусть солдаты приведут сюда какого-нибудь пленника, — предложил Эль-Ахрайрах.

Солдаты вышли из дворца и тотчас же увидели Проказника, который пощипывал травку на пригорке. Они проволокли его через ворота и бросили пред королевские очи.

— А-а, кролик! — воскликнул Эль-Ахрайрах. — Вот наглые создания! Что ж, тем лучше. А ну-ка, мерзкий кролик, съешь этот салат.

Проказник так и сделал и вскоре застонал и заметался. Он судорожно дергался, закатывал глаза. Лапы скребли пол, а на губах показалась пена.

— Видишь, он тяжело заболел, — внушительно произнес Эль-Ахрайрах. — Должно быть, ему попался исключительно пораженный кустик. Или, что более вероятно, для кроликов эта инфекция смертельно опасна. Но в любом случае будем благодарны за то, что вы, ваше величество, не оказались на его месте. Что ж, он свою службу сослужил. Выбросить его отсюда! И я настоятельно советовал бы вашему величеству не оставлять салат на огороде — он созреет, зацветет и даст семена. Зараза распространится. Я понимаю, это очень печально, но вы должны избавиться от салата.

В этот момент, на счастье Эль-Ахрайраха, вошел капитан гвардейцев с ежиком Йоной.

— Ваше величество, — начал капитан, — этот зверек вернулся с Кельфацинских болот. Племя Эль-Ахрайраха готовится к войне. Они говорят, что нападут на огород вашего величества и утащат весь королевский салат. Не соизволит ли ваше величество отдать приказ, чтобы мы их уничтожили?

— Вот как! — воскликнул король. — Я как раз хотел придумать достойную шутку. «Смертельно опасна для кроликов». Отлично, отлично! Отдайте им столько салата, сколько они захотят. А еще лучше, сорвите тысячу кустиков и отнесите на болота. Ха-ха! Вот так шутка! Я даже почувствовал себя лучше!

— О, какая дьявольская хитрость! — восхитился Эль-Ахрайрах. — Неудивительно, ваше величество, что именно вы правите большим народом. И мне кажется, вы уже начали выздоравливать.

В большинстве случаев сложно лишь определить болезнь, а лечение просто. Нет-нет, награда мне не нужна. В любом случае здесь не найдется ничего, что ценилось бы в сияющих землях по ту сторону золотой реки Фрита. Я выполнил желание принца. И с меня довольно. Разве что вы будете столь великодушны и прикажете своим гвардейцам проводить меня до подножия холма? — Он поклонился и покинул дворец.

Ближе к вечеру Эль-Ахрайрах заставил своих кроликов шуметь посильней да бегать туда-сюда по болотам, и тогда над рекой появился принц Ра- луга.

— Эль-Ахрайрах, — позвал он, — я ничего не понимаю…

— Вполне возможно, — ответил Эль-Ахрайрах. — Ужасная блошемушка…

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело