Пропавший канцлер. Испытания (СИ) - "atat" - Страница 95
- Предыдущая
- 95/158
- Следующая
Грохнув массивной дверью, в зал влетел Борцэус и принялся выискивать что-то на полу. К нему тотчас подбежал начальник стражи, собираясь сделать доклад, но принц лишь нетерпеливо отмахнулся, мол, всё позже. Через мгновение он радостно вскрикнул и подобрал нечто настолько мелкое, что даже стоящий рядом военный не рассмотрел, и спрятал в карман. Потом поднял с полу платье и туфли Миры, наскоро оглядел их и, удовлетворённо кивнув, поспешил к выходу.
Ликс ждал его в королевских покоях, что за тронным залом.
– Вот, держи, – Борцэус на ходу бросил ему вещи, с удовольствием отметив, как парень ловко их поймал, и прошагал к гардеробу. – Так, и что у нас тут на такой вот случай имеется?
Дверцы распахнулись, и взглядам обоих юношей предстали ломящиеся от одежды полки. Там было всё, начиная с атласных панталон всех оттенков и заканчивая шёлковыми рубашками и чулками, о кружевных платках можно было не упоминать, их там были горы. Ликс заглянул через плечо Борцэусу.
– Ого, неплохо короли живут!
– И не говори, – кивнул принц. – Зато удобно – не надо каждый раз, когда пятно посадишь, для переодевания тащиться через весь дворец в собственные покои. Ты же видел, насколько огромен наш дворец, а королевские апартаменты находятся на его противоположном конце.
– Почему так далеко?
– Там значительно тише.
– А, тогда понятно, – кивнул Ликс и отошёл к своему платью.
Борцэус выбрал себе одежду, бросил её на диван и скинул с плеч плащ.
– Жуть какая, – заметил Ликс, – ты весь в крови, будто тебе горло… того.
– Ты прав, – кивнул принц, – разбойник мне его почти перерезал, и если бы не ты, он бы меня, наверное, убил.
– Я рад, что успел вовремя.
– А я счастлив, что ты дрался за меня, – Борцэус забыл об одежде и подошёл к Ликсу, обнял и зажмурился. – Ты изумительно пахнешь.
– Я польщён, что ты оценил мой вкус, – улыбнулся парень. – Я специально заказал эти духи у дворцового парфюмера.
– Я не о духах, – прошептал Борцэус. – Я о тебе, это ты вкусно пахнешь.
– Вот же, – покраснел Ликс, вспомнив, чем они с Борцэусом занимались совсем недавно, и решил сменить тему: – Ты, кажется, спешил?
– Точно, я забыл, – принц неохотно выпустил из объятий парня и, наконец, пошёл переодеваться.
– Я смотрю, ты прекрасно обходишься без слуг, – заметил Ликс, расправляя платье и примериваясь в него влезть.
– Ты тоже, – хмыкнул Борцэус.
– Ты о корсете? Мне его сшили на заказ, со шнуровкой спереди, чтобы можно было утягиваться без посторонней помощи.
– Тогда кто тебе помогал с платьем, оно же шнуруется сзади?
– Никто, я сам.
– Не может быть, – полураздетый Борцэус замер на пути к умывальному столику.
– Конечно, – кивнул Ликс. – Я себе чуть руки не вывернул, но затянул ровно, даже самому понравилось. Кстати, если поторопишься с умыванием, сможешь сам убедиться в моей правдивости.
Борцэус улыбнулся и поспешил привести себя в порядок, тем более что кожу противно стянула засохшая кровь, и хотелось поскорее её смыть. Пока он плескался в чаше, Ликс влез в платье, расправил его и скрутил волосы на затылке, чтобы не мешали. Постоял так мгновение, а потом подошёл к Борцэусу и провёл ладонью по его спине.
– Всё хотел спросить: ты где себе мышцы накачал?
– Где? – отплёвываясь от воды, принц обернулся и взялся за полотенце. – На уроках фехтования.
– Понятно.
– А тебя кто учил так драться?
– Гран. А ещё Кулфил.
– Учитель танцев?.. – Борцэус перекинул полотенце через плечо. – Каким же это образом?
– Он научил меня не просто танцевать, а парить. Вот, ну а я уже соединил два искусства в одно, и, по-моему, неплохо получилось.
– Неплохо?! Да твоё искусство на сегодняшний день – самое передовое.
– Так уж и передовое, – смутился Ликс.
– Точно тебе говорю, – энергично закивал принц. – Я сам хочу просить тебя дать мне несколько уроков.
– Уроков? – Ликс снова окинул взглядом полуголого принца и прищурился. – А что, можно попробовать: танцуешь ты хорошо, значит, и фехтовать научишься быстро.
– Тогда договорились? – Борцэус протянул Ликсу руку.
– Договорились, – ответил тот на пожатие. – Время сам назначишь. А сейчас смотри, как я справился с твоим подарком.
И Борцэус онемел, зачарованно наблюдая за гибким парнем, ловко затягивающим шнуры на спине, вертящимся перед зеркалом и проверяющим, чтобы нигде не морщило. Платье было затянуто. Ликс обернулся и сделал жест фокусника.
– Вуаля!
– С ума сойти! – воскликнул восхищённый принц. – Кажется, что руки у тебя без костей, такие они гибкие.
– Это от постоянных тренировок.
– Понятно, – Борцэус ещё некоторое время рассматривал парня, потом стукнул себя по лбу и ругнулся: – Чёрт, опять забыл!
Ликс был доволен произведённым эффектом, он ещё недолго понаблюдал за суетящимся принцем, а потом отвернулся, чтобы заняться причёской. Но тут его постигла неудача: он промучился с этим так долго, что заболели руки, без привычных шпилек волосы отказывались подчиняться.
– Тьфу ты! – парень досадливо опустил руки, и волосы тут же рассыпались по плечам.
– Что? – спросил Борцэус, уже застёгивая пуговицы жилета.
– Причёска не получается – шпилек нет.
– Погоди, я сейчас, – тут же встрепенулся принц и бросился к комоду, начиная один за другим выдвигать ящики. – Да где же они? А, вот! – и подозвал Ликса: – Вот тебе заколки.
– Ничего себе… – застыл тот. – Удивительно, как их не украли…
– Бери, не сомневайся, – засиял довольный принц, – я хочу, чтобы ты была самой красивой девушкой Шамброза.
Борцэус не заметил, как перешёл на другую форму обращения.
– Я только на время, ладно? – Ликс осторожно выбрал несколько длинных заколок с бриллиантами и занялся волосами – для простого узла хватило бы и столько.
Борцэус тем временем закончил одеваться, встав позади Ликса, начал причесываться. Волнистые волосы ложились на спину блестящими прядями, закрывая золотой узор камзола. В комнате повисла тишина.
– Ну как тебе? – повернулся к нему Ликс.
– Очень хорошо, – расчёска была забыта, восхищённый взгляд Борцэуса обежал фигуру парня с головы до ног, – даже слишком.
– Скажешь тоже, – порозовел щеками Ликс и спросил: – Идём?
– Погоди секунду, – Борцэус пошарил в кармане. – Вот, хотел сделать тебе подарок.
В свете свечей фиолетово сверкнул камень.
– Что это?
– Этот перстень – реликвия, ему несколько сот лет. Хочу, чтобы он был у тебя.
– Какой тяжёлый, – Ликс взвесил на ладони подарок и внимательно взглянув в глаза Борцэуса, спросил: – А ты не боишься его мне доверять? Ты ведь ничего не знаешь обо мне, и я тебе ничего не обещал.
– Нет, не боюсь, – принц притянул к себе парня. – Хоть я и не знаю ни твоего прошлого, ни цели твоего визита, я в тебе уверен. Ты не предашь. Я видел, как ты за меня дрался, и этого более чем достаточно.
Ликс помолчал, рассматривая перстень со змейкой, и улыбнулся.
– На морока похожа.
– Это его кольцо.
– Как это?
– Я тебе позже объясню.
– Хорошо, – согласился Ликс. – Тогда что же мне тебе подарить? У тебя ведь день рождения, – и хохотнул: – Неожиданно так обнаружилось.
– Ты мне уже сделала подарок, забыла?
– Разве?
– Вот, смотри, – и Борцэус достал из другого кармана бабочку, расправил ей крылышки и приколол себе на узел шарфа. – Это чтобы ты меня ни с кем не спутала.
Ликс рассмеялся и кивнул.
– Теперь тебя точно ни с кем не спутаешь, я тебя и с закрытыми глазами отличу.
– С закрытыми? – следом рассмеялся и Борцэус. – По этой части у нас мастер – король Ниэль. А сейчас идём, а то нас уже заждались. И короткий поцелуй на дорогу.
Ликс вновь рассмеялся и, закинув руки на шею Борцэусу, приник к его губам, а когда принц хотел уже схватить его в охапку, ловко вывернулся и взял того под руку.
– Действительно, идём уже.
Борцэус лишь вздохнул и повёл свою даму из покоев, намеренно задержавшись в дверях, чтобы прогуливающиеся в это время по коридору любопытные придворные как следует рассмотрели, с кем именно проводит время принц.
- Предыдущая
- 95/158
- Следующая