Выбери любимый жанр

Страстные сказки средневековья Книга 3. (СИ) - Гаан Лилия Николаевна - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

- Вскоре вы все поймете, пани Лукаши, потерпите немного!

- Но...

- Вы все узнаете позже!

На следующей остановке юную пани окончательно освободили от пут и посадили на лошадь, дав возможность продолжать путь самостоятельно. Как не была поражена девушка похищением, но ей ничего не оставалось, как следовать за незнакомцами. Елена была прекрасной наездницей, неутомимой и выносливой, поэтому, не смотря на беременность и осеннюю распутицу, не выказывала признаков усталости, хотя Вальтер не раз с тревогой посматривал на пленницу.

Все эти дни, опасаясь погони, их отряд скакал практически без отдыха, стремясь к встрече с отрядом старшего фон Валленберга. И вот из-за очередного поворота поросшей густым лесом, вьющейся по перевалам дороги показалась колонна, закованных в сверкающие латы рыцарей. Колеблющийся на ветру стяг сразу же подсказал Вальтеру, что это тот самый отряд, которого они так дожидались, а вскоре он узнал и роскошные, с изображениями сокола латы Гуго и его шлем, украшенный той же птицей.

- Мой брат встречает вас как дорогую гостью, пани Лукаши!- чуть наклонился он к Елене.

- Ваш брат?

Черные глаза девушки с таким недоумением уставились на собеседника, что тот все-таки счел нужным сообщить.

- Мой брат - барон Гуго фон Валленберг счел нужным лично вас поприветствовать!

А вот теперь самое время объяснить, почему братья Валленберги заинтересовались Брно и пани Лукаши, и зачем похитили юную возлюбленную маркграфа.

КАРЕЛ И ВАЛЛЕНБЕРГИ.

Карел не особо ломал себе голову над выполнением поручения маркграфа. Ему было все ясно с самого начала.

Стефания, живая или мертвая, все равно была отрезанным ломтем и принадлежала своему мужу. Де ла Верда не пользовался любовью их семьи, и, по общему убеждению, оказался отвратительным мужем для сестры. Конечно, Збирайды не знали и тысячной доли происходящего с юной женщиной в этом нежеланном браке, но и того, что стало известным - было достаточно! Мужчина, не могущий обеспечить безопасность своей жены, не достоин уважения, и неважно, какими титулами он осыпан и сколько владений имеет!

Но, так или иначе, такова судьба Стефки! Раз Господь в своей мудрости решил, что граф станет её супругом, знать так тому и быть. Пусть терпит бедняжка, на том свете ей это зачтется.

И однозначно, маркграф в этой истории явно лишний, как бы ни облизывался он на красавицу. Но Генрих был его сюзереном, и Карел не мог прочитать ему проповедь о целомудрии и отказаться выполнять поручение. Что толку? Во-первых, маркграф мог поручить это дело и кому-нибудь другому, а вот он бы навсегда потерял надежду хоть чего-то добиться в жизни. Во-вторых, дело было все-таки семейным. И кто, как не брат должен был помочь сестре освободиться из заточения?

Всё представлялось Карелу довольно простым. Откажет ли ему фон Валленберг в выдаче Стефки или наоборот, он обо всем сообщит супругу сестры, и тем самым и поручение маркграфа выполнит, и совесть свою успокоит. А вот какие силы он приведет в движение, шевельнув это баронское гнездо, ему и в голову не приходило!

Надо сказать, что сразу же все пошло не так, как задумывалось. Когда после долгого пути Карел в окружении нескольких человек сопровождения подъехал к монументальной крепости, то его не подпустили даже к первым воротам, нагло задрав подъемный мост прямо перед носом путешественников.

- Его милости, барона фон Валленберга дома нет! - проорал со стены караульный.

- Но кто-то же есть, с кем бы я мог обсудить свое дело?

- Когда господин прибудет в Копфлебенц, с ним и будете обсуждать!

- Я могу его подождать!

- В Трир поезжайте, добрый человек, в Трир! У нас нет странноприимного дома!

Вот таким образом молодой Збирайда и оказался в Трире - небольшом старинном архиепископском городе. Он немедля стал собирать сведения о Валленбергах, и вскоре понял, что это весьма неблагодарное дело.

Архиепископство Трира было важным церковным княжеством Священной Римской империи. Архиепископ Трира был вторым по чести из семи выборщиков Священной Римской империи. Ему была дана особая привилегия, по просьбе архиепископа Майнца, первым оглашать результаты выборов и имя нового императора. Церковное княжество включало города Кобленц и Трир, крепость Эренбрайтштайн, Кокхайм, Боппард и эксклавы в графстве Лимбург, герцогстве Шёнбург, Эгер, Монтабор, Майен, Даун, княжество Вормс, часть города Ладенбург, княжеское аббатство Прюм.

В общем, трирские архиепископы были далеко не последними людьми в иерархии Священной Римской империи, но к своим непосредственным вассалам фон Валленбергам относились с подозрительной враждебностью.

- Еретики,- как-то с нескрываемой ненавистью пояснил любопытствующему чужеземцу один из архиепископских викариев,- все Валленберги - еретики! И они рано или поздно дождутся костра, но у этих нечестивцев слишком могущественные покровители. Попробуй, сунься к ним - одну головную боль только и заработаешь!

И это была практически самая исчерпывающая и многословная характеристика Валленбергов. Остальные опрошенные отделывались лишь краткими замечаниями.

- Женат лишь только младший фон Валленберг, а сам барон пока холост!

- Говорят, есть у него любовницы, но кто? Черт его знает!

- Пленницы? Да пес его знает, какие у него там пленницы! Наверное, есть! Но нам до этого нет никакого дела!

- Шахматисты они! Малость свихнулись на этом деле.

В той или иной интерпретации все лишь вторили друг другу, да и то неохотно. Вот и получалось, что Валленберги проживали от Трира в паре часов пути, а сведения о них были не менее туманные, чем о маврах или песьеголовцах.

Однако всё, что происходило в Трире, оказывается, было хорошо известно в Копфлебенце.

В ожидании барона скучающий Карел часами бродил по узким улочкам старинного города, любуясь базиликами и храмами, бесцельно толкаясь на рынке и изучая содержимое лавок. И как-то на площади базилики св. Петра к нему подошел богато и щегольски одетый мужчина лет тридцати с хвостиком. Тонкое лицо незнакомца освещалось спокойными серыми глазами. Августовский день был жарок, но, похоже, мужчина не потел под бархатом котарди, настолько бледной и холодной на вид выглядела кожа его высокого лба под плоским шапероном.

- Я слышал, вы интересуетесь Валленбергами? - равнодушно спросил он.

Карел с любопытством окинул взглядом нежданного собеседника. Перед ним был человек явно высокого происхождения.

- Да! - настороженно откликнулся он. - Я приехал издалека, чтобы увидеть барона, но его нет дома!

- Издалека? Откуда же?

- Из Моравии, рыцарь!

Брови незнакомца удивленно взмыли вверх.

- Из Моравии? Действительно, путь не близкий! И что же вам нужно от Валленбергов?

Его любопытство можно было бы назвать навязчивым, но это слово не подходило к той ледяной отрешенности, которая светилась во всех жестах мужчины. Странный человек!

- У меня приватное дело,- Карел резко отказался удовлетворить его любопытство,- это касается только меня и Валленбергов!

Неожиданно незнакомец хмуро хмыкнул.

- А я и есть фон Валленберг! Вальтер фон Валленберг! Мой брат в Риме, и в его отсутствии я веду дела Копфлебенца! Итак, кто вы и что вам нужно? Почему вы беспокоите жителей Трира расспросами о моей семье?

Карел обомлел от неожиданности. Он не был готов вести такой важный разговор, вот так - походя, посередине полной народа площади, но Вальтер терпеливо ждал объяснений.

- Почти полтора года назад пропала моя родственница - пани Стефания, графиня де ла Верда! Мой господин - маркграф Моравский получил известие, что она находится в Копфлебенце!

Валленберг вполне правдоподобно недоуменно пожал плечами.

- Я не знаю, откуда у него такие сведения! В наших владениях нет такой женщины!

В его взоре сквозило такое невозмутимое равнодушие, что Карелу стало неуютно.

- Может, женщина находится у вас под другим именем? Его высочество уверил меня в достоверности этих сведений! Поймите, речь идет о моей сестре!

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело