Провидица (СИ) - Григорьева Юлия - Страница 44
- Предыдущая
- 44/143
- Следующая
Девушка без стеснения оглядела мужчину. Он обладал яркой красотой и знал об этом. Каштановые пряди мягкой волной спускались на широкие плечи. Голубые глаза в обрамлении длинных черных ресниц с интересом следили за маленькой провидицей. Катиль продолжала изучать изящные черты аристократического лица, широкоплечую, но не мощную фигуру, дорогую и красивую одежду, пояс с кинжалом в золотых ножнах с тончайшей чеканкой, мускулистые ноги, обтянутые штанами в цвет камзолу, остроносые сапоги из мягкой кожи, украшенные изображением причудливого зверя с оскаленной пастью. Осмотрев ласса Фольгера с ног до головы, лаисса Альвран снова посмотрела ему в глаза и вежливо ответила:
— И вам доброго дня, ласс… — она чуть приподняла брови, указывая, что не запомнила имени благородного ласса.
— Ласс Годрик Фольгер, — с готовностью подсказал мужчина.
— Чем вызван ваш визит, ласс Фольгер? — все с той же прохладной учтивостью задала новый вопрос Катиль.
— Его Величество приглашает вас, лаисса Альвран, на утреннюю трапезу, — с поклоном ответил Годрик Фольгер.
На губах лаиссы появилась легкая усмешка.
— А я думала, что король своих гостей морит голодом, не позволяя слугам кормить своих хозяев, — произнесла она. — А Его Величество всего лишь заставляет делать то, чего угодно Его Величеству. Жаль, что даже его самые дорогие и любимые гости не могут иметь своих желаний.
— Вы дерзки, дорогая моя лаисса, — заметил Фольгер.
— Отнюдь, благородный ласс, всего лишь называю вещи их именами, — смиренно ответила Катиль.
Мужчина с новым интересом взглянул на девушку.
— Лаисса Альвран, вы так же вели себя и с Галеном Корвелем? — спросил он.
Кати изобразила недоумение на личике.
— Во дворце короля принято притворяться? Ласс Корвель принимал меня такой, какая я есть. Не вижу надобности скрывать свое истинное лицо и в королевских чертогах.
— Удивительно, — легко рассмеялся Фольгер. — Удивительно, что вы добрались до столицы живая и здоровая. Корвель не терпит, когда ему дерзят.
— Сайер — добрейшей души человек, — строго ответила лаисса Альвран. — Не стоит оговаривать его, я верю своим глазам. Вспыльчив, но справедлив.
Ласс и вовсе расхохотался.
— Мы говорим об одном и том же Галене Корвеле? — воскликнул мужчина.
— Безусловно, — важно кивнула Кати. — Ласс… — она снова демонстративно замолчала.
— Фольгер, — уже без улыбки подсказал советник короля, начиная подозревать, что девушка запомнила его имя с первого раза, а сейчас просто издевается.
— Ах, да, конечно, Фольгер, — мило улыбнулась Катиль. — Так вот, ласс Фольгер, подозреваю, что на отношение сайера к его окружению, сказывается то, какие люди его окружают. Со мной он был добр, заботлив и внимателен. Мы быстро нашли общий язык и поняли друг друга. — Лаисса с удовлетворением проследила тень задумчивости на красивом лице мужчины и перешла к другой теме. — Я ужасно голодна. Куда мне следует идти, ласс Флокнер?
— Фольгер! — воскликнул ласс.
— Разумеется, приношу свои извинения, — невинный взгляд Кати скользнул по мужчине.
— Я сопровожу вас, лаисса Альвран, — поклонился он и подал руку.
— Благодарю, — девушка приняла помощь придворного и последовала в трапезную залу.
Они прошли по извилистым коридорам. Годрик Фольгер по началу пытался вести светскую беседу, рассказывая о празднике, который лаисса пропустила, не смотря на приглашение. Расхвалил зрелища, устроенные королем, высказал мнение о нынешней моде, но на все услышал один ответ:
— Я далека от придворной жизни и предпочитаю уединение шумным сборищам. Что же до нарядов, то считаю, что одежда должна быть практичной и удобной. Кричащая вычурность раздражает.
— Вы привыкните к роскоши, дорогая моя лаисса.
— Дорогой мой ласс, — в тон ему ответила девушка, — меня устроит иметь позволение посещать библиотеку и архивы, но не являться на пиры и празднества.
— Вы крепкий орешек, да, Катиль? — усмехнулся мужчина.
— Я имею стойкие убеждения, их и желаю придерживаться дальше, — произнесла лаисса и отвернулась, показывая, что беседа окончена.
— Придет время, и вы полюбите придворную жизнь, — с улыбкой ответил Фольгер.
Катиль обернулась к нему и, не скрывая насмешки, спросила:
— Вы обладаете даром предвидения? Тогда похлопочите перед Его Величеством, возможно, узнав о вашем даре, он отпустит меня домой. Два провидца лишь запутают короля.
Ласс поджал губы и промолчал. Они как раз подошли к огромным резным дверям. Слуги потянули тяжелые створы, и ласс Фольгер ввел девушку в большой зал, где стоял длинный стол, уставленный яствами. За столом сидел сам венценосец и несколько его придворных. В основном это были мужчины, но Катиль разглядела и несколько женщин, окинувших ее высокомерным взглядом, но на это маленькая лаисса отреагировала полным безразличием.
Сеймунд поднялся навстречу девушке. Он приветливо улыбался, излучая всем своим видом дружелюбие. Катиль склонилась перед королем.
— Мое милое дитя! — воскликнул венценосец. — Наконец-то вы почтили нас своим вниманием. Нам не хватало вас на нашем празднике. — Сеймунд укоризненно взглянул на лаиссу и шутливо погрозил ей пальцем.
— Детей принято держать в удалении от увеселений, которым придаются взрослые, — ответила Катиль, мило улыбнувшись. — Рада видеть моего короля в добром здравии и бодром настроении, не смотря на шумную ночь.
Сеймунд хмыкнул и протянул Катиль руку, желая проводить ее на пустующее место. Благородная лаисса вложила пальчики в ладонь короля.
— Как вам почивалось в моем дворце, лаисса Альвран? — верно понял ее намек король.
— Благодарю, Ваше Величество, — склонила голову девушка. — В вашем дворце весьма мягкие перины.
Сеймунд рассмеялся и вернулся на свое место. Ласс Фольгер устроился рядом с Катиль и щелкнул пальцами, подзывая слугу. Тарелку лаиссы заполнили легкой, привычной ей снедью, что дало девушке понять — у ее отца интересовались привычками дочери. Едва заметно усмехнувшись, лаисса Альвран вспомнила свои трапезы с сайером и сама подозвала слугу, вскоре на ее тарелке лежал большой шмат приготовленного на углях мяса.
— У вас отменный аппетит, — заметил Фольгер.
— Люблю, знаете ли, ласс Гольфер, набраться сил на целый день. Говорят, хорошее питание делает жизнь проще, — ответила невозмутимая девушка, и на скулах мужчины заходили желваки.
— Фольгер, благородная лаисса, Фольгер! Неужели так сложно запомнить? — раздраженно произнес советник короля.
— Фу, как это низко, ласс Фольгер, вы кричите на даму, — ледяным тоном отметила Катиль.
— Я не кричал на вас, — возмутился ласс.
— Тогда отчего у меня в ушах звенит? — не менее возмущенный взгляд лаиссы стал ему ответом.
— Возможно от того, что вы слишком громко стучите ложкой, — подала голос одна из придворных дам.
Лаисса Альвран перевела на нее взгляд, поджала губы и снова обратила свой взор на ласса Фольгера.
— Вы об этой моде давеча говорили мне, мой дорогой ласс? — спросила она. — Вы правы, эти петушиные цвета ужасны. Такая рябь в глазах, словно смотришь на какого-нибудь шута или акробата.
Фольгер прикрылся рукой, пряча смешок, и посмотрел на короля, с заметным интересом наблюдавшего за происходящим. Придворная дама стала пунцовой, хотела ответить провинциальной нахалке, но лишь сердито фыркнула и уткнулась в свою тарелку. Катиль с аппетитом поглощала свой завтрак, внутренне ужасаясь своей смелости, но и тени опасения не появилось на ее лице.
— Почему вы отказались от портного, дорогая моя лаисса? — спросил Сеймунд, когда за столом воцарилось молчание.
— Я пока в нем не нуждаюсь, Ваше Величество, — ответила девушка. — Ласс Корвель заботился о том, чтобы я ни в чем не нуждалась, но благодарю вас за то, что не оставляете меня высочайшим вниманием, Ваше Величество.
Сеймунд побарабанил пальцами по столу и взялся за кубок. Фольгер взглянул на Катиль, после перевел взгляд на короля и произнес, не скрыв иронии:
- Предыдущая
- 44/143
- Следующая