Выбери любимый жанр

Хроники потомков Триединых. Книга 1 (СИ) - "Ник Лаев" - Страница 104


Изменить размер шрифта:

104

- Ваш отец мудр. - Темно-карие глаза Ба-Чхе смотрели на собеседника не мигая. "Он выбрал правильную сторону, а ты нетерпеливый дурак".

- Мой отец стар и порой ему отказывает разум. - Последние слова вырвались у данху непроизвольно. Пытаясь загладить неприятное впечатление от сказанного, Та-Луо потянулся к пиале, на дне которой виднелись пленка застывшего жира.

- Ваш бульон наверняка остыл. - С улыбкой гун забрал у гостя изящную чашу. - Я налью Вам горячего. - Приоткрыв крышку медного котла, Ба-Чхэ зачерпнул ковшом густое варево. В нос ударило пряным запахом бараньего шуле. Передавая дымящуюся пиалу в костистую ладонь, он заметил: - Ваньци клана Лио стал очень популярен среди северной знати.

- И не только северной, - буркнул Та-Луо. - Этот мерзавец знает, чем умаслить гуннов. В их уши он поет одну песню, хотя и на разный лад. К отцу часто приезжают важные гости с разных концов наших степей. И все они в один голос говорят о предстоящем большом походе на цянов. И старики и молодежь толкуют одно и то же. Империя ослабла, Братство распущено и аэрсам пора объединиться и отомстить за столетия унижений и позора.

- А разве Вы считаете иначе?

- Клану Луо нужно думать, прежде всего, о своей безопасности. Наши кочевья расположены рядом с границей, а значит, мы больше всех пострадаем, если начнется большая война.

- Но в разговорах о слабости империи цянов есть немалая доля правды. - Миндалевидные глаза гунна цепко обшаривали молодое, безусое лицо. - Никогда еще эти северные варвары не были столь разобщены и беззащитны.

- Даже околевающий лев может перед смертью больно укусить.

- Разумеется, но если охотник окажется достаточно проворен и нанесет смертельный удар первым, лев сдохнет, не причинив ни кому вреда. - Обсуждение смерти тотемного зверя явно не нравилось Та-Луо, но доставляло явное удовольствие его собеседнику. Ба-Чхэ решил еще раз подразнить юного данху. - Кроме того, признайте, что львиная шкура весьма ценная добыча?

- Мой клан ни когда не охотится на львов, - отрывисто бросил Та-Луо. - Мне не хотелось бы думать, что задавая подобные вопросы Вы, благородный гун стремитесь оскорбить мой клан и меня лично.

- Как можно помыслить такое? - мысленно Ба-Чхэ заливался смехом. - В мои намеренья вовсе не входило обидеть столь уважаемого гостя. - Он прижал узкие ладони, с выгнутыми артритом пальцами, к груди. - Простите меня достопочтенный. - Гун опустил лицо, чтобы скрыть невольную улыбку.

Данху был явно рассержен, но желание продолжить разговор в итоге пересилило. - Неужели Вы считаете, что этот безродный выскочка может стать шаньюем? - В голосе юноши досады было не меньше чем негодования. - Дзё-Лио слишком молод и без поддержки клана и своего отца он ни кто. К тому же, как говорят, он ненавидит перевертышей. - Нечеловеческие зрачки Та-Луо свирепо дрожали.

- Люди болтают всякое. - Гнев собеседника мало трогал Ба-Чхэ. Он думал о своем. - Я слышал странную историю про первую встречу гуна Ди и его будущего воспитанника. - Сухие пальцы неторопливо перебирали агатовые четки. - Говорят, младенца защищали два неведомых зверя.

- Мне рассказывали, что эти твари самые настоящие чудовища. А этот засранец называет их, - данху не выдержал, и вопреки законам гостеприимства сплюнул на землю, - своими деймонами.

•••

Гэр для общего собрания гунов был воистину огромен. Двадцать крыльев-хан позволили построить настоящий войлочный дворец, вмещавший не меньше трехсот человек. Гун Фа-Луо - рыхлый, с покатыми плечами и кожей цвета темной бронзы сидел на почетном месте - напротив широкой, двустворчатой двери. По случаю торжества обильно прорезанный серебристыми нитями хвост был перехвачен шитой золотом тесьмой. Глава клана Лио еще не пришел и гун тихо, через спину переговаривался с сыном

- Не слишком задирай нос. Победу тебе принесли твои инстинкты хэнгэ-шиса.

- Я не спорю отец, но мои соперники тоже были из перевертышей. - Данху не скрывал удовлетворения. - Так что в этом году главный приз по борьбе достаётся нашему клану.

Фа-Луо ухмыльнулся. - А мои стада пополнятся полусотней лошадей.

- Я уже осмотрел их. - Тонкие губы презрительно скривились. - В табуне для победителя нет ни чего достойного.

Толстощекое лицо сморщилось в недовольной гримасе. - Не слишком ли ты разборчив? - Хотя, - Фа-Луо повернулся и смерил взглядом массивную фигуру сына, - ты не во всякое седло влезешь. - Гун коротко хохотнул.

- Вы же знаете, что взрослые лошади мне не походят. Лишь жеребят можно приучить нести на себе перевертыша. - Та-Луо нахмурился. - Сегодня Вы не похожи на себя отец. - Юноша на мгновение запнулся, подбирая подходящее слово. - Вас с утра что-то тревожит.

- Все хорошо сын мой. Хотя твое звериное чутье сложно обмануть. - Пухлая ладонь легла на мускулистое предплечье. - На этом собрании многое решится. Для клана Луо и всего нашего народа.

Гуна прервал пронзительный звук гонга и через главный вход вошел Ди-Лио. Глава клана Лио был сравнительно молод. Невысокий, с небольшим брюшком и впалой грудью - Ди-Лио был из той новой породы гунов, что давно позабыли про набеги на соседние стойбища, довольствуясь бараньими мозгами, податливым телом рабынь и охотой. Хотя в последнее время, даже скачки за проворными газелями гун находил излишне беспокойным занятием, предпочитая наблюдать, как могучий беркут рвал зайцев и лис, лежа на шелковых подушках в удобной повозке.

Войдя в полутемное помещение, Ди-Лио поспешил поклониться. Вначале на право, где сидели родственные северные кланы, связанные общим происхождением от Ли-Вэя - сына могущественного вана из легендарной династии Шан. На левой, чужеродной стороне находились вечные враги и оперники северян - потомки Чжуна, приходившегося младшим братом Ли-Вэю. Впрочем, кланы кочевавшие на юге настаивали на первородстве своего предка, что лишь подогревало взаимные обиды и недоверие.

- Я рад, что сегодня на землях клана Лио собрались столь уважаемые гости. - Улыбка не покидала широкое лицо гуна. - Я и мой названный сын благодарим всех вас за эту возможность встретиться.

Вперед выступил молодой, поразительно высокий аэрс с очень светлой, почти кремовой кожей. Темно-серые глаза и коричневые волосы делали его куда более похожим на трусливого цяна, чем на аэрса. - Приветствую вас благородные гуны. Мой великодушный отец и я, готовы предложить вам сегодня то, от чего будет сложно отказаться. - Голос ваньци Дзё казался многослойным пирогом, то взмывая вверх и превращаясь в тонкий, едва слышный фальцет, то стремительно снижаясь и окутывая окружающих бархатом глубокого и густого баса. - Перед нашим народом стоит сложный выбор. Мы должны сплотиться. И что нас объединит лучше всего? - Серые глаза обежали всех присутствующих. Пауза тянулась несколько ударов сердца. Кто-то из сидевших гуннов не выдержал и громко испортил воздух. В других обстоятельствах это вызвало бы общий смех и двусмысленные шутки, но присутствующие удрученно молчали. Тишина давила каменной плитой. Наконец, длинные руки взметнулись над головой. - Общий враг. Вот что нас объединит и навсегда закончит наши распри.

Та-Луо не понимал происходящего и все больше злился. Он впервые видел Дзё-Лио и он ему не нравился. Может, дело было в странном запахе. Стоило ваньци войти в гэр и Та-Луо окатило волной вони. Данху принюхался. Тяжелый, удушливый запах гнили забивал ноздри, вызывая приступы нестерпимой тошноты. Он сглотнул, пытаясь избавиться от мерзкого вкуса, застывшего в горле омерзительным комом. Дзё-Лио продолжал горячо убеждать собравшихся глав кланов. Затылок отца согласно покачивался в такт тому, что говорил этот сын шакала. Губы Та-Луо сжались в суровую нитку. Слух перевертыша мало чем уступал звериному, но речь Дзё-Лио казалась ему путанной и нечеткой. Его слова распадались, падая в сознание глухими, невнятными звуками и тут же оплывая сальной свечой, исчезали без следа. "Он как паук". Юноша потряс головой. Голос Дзё-Лио нарастал, пытаясь взломать что-то внутри, чтобы затем все исковеркать и подчинить. - Извечный враг аэрсов проклятые цяны, жирующие за наш счет. Мы продаем им шерсть и мясо, которыми могли бы накормит и обогреть наших детей. А что мы получаем взамен? - Та-Луо не выдержал и закашлял, судорожно заталкивая внутрь себя рвотные массы. Гадкий голос продолжал выворачивать его наизнанку. - Они продают нам никчемные безделушки и забирают в рабство наших женщин. Их нужно остановить, им следует отомстить. - Дзё-Лио выхватил саблю и завыл: - Аг-шааа. Аг-шааа. - Следом вскочили почти все гуны. Многие по примеру молодого ваньци выхватили клинки и подхватили боевой клич аэрсов. - Аг-шааа. Аг-шааа. Всё смешалось, тонуло в призывах немедленно отправиться в поход против империи цянов. - Та-Луо не выдержал и, согнувшись пополам, выблевал на кошму перед собой содержимое своего желудка. На него ни кто обратил внимание. Все пытались пробиться к Ди-Лио и его сыну.

104
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело