Подвиги Геракла. После похорон (сборник) - Кристи Агата - Страница 93
- Предыдущая
- 93/111
- Следующая
– Думаю, это то, что называется посттравматическим шоком, – туманно сказала хозяйка дома.
– Правда? Я не знаю. Боже, мне так стыдно, что я выгляжу такой… неблагодарной после всего, что вы для меня сделали! Что вы теперь обо мне…
Мод поспешила успокоить расстроенную женщину.
– Нам просто придется придумать что-то другое, – сказала она.
Глава 16
Джордж Кроссфилд замер в нерешительности, когда увидел, как женская спина исчезает в дверном проеме, а потом кивнул самому себе и бросился в погоню.
Дверной проем, о котором шла речь, вел в двухэтажный магазин – магазин, который давно закрылся. За окнами можно было увидеть полный упадок и запустение. Дверь оказалась закрытой, и Джордж постучал. Молодой очкарик с праздным выражением лица открыл ее и уставился на Кроссфилда.
– Простите, – сказал тот, – но мне кажется, что сюда только что вошла моя кузина.
Молодой человек сделал шаг в сторону, и Джордж вошел в помещение.
– Привет, Сьюзан, – произнес он.
Сьюзан Бэнкс, которая стояла на ящике и что-то измеряла с помощью рулетки, с удивлением повернула голову:
– Привет, Джордж. Откуда ты взялся?
– Увидел твою спину. Не мог перепутать ее ни с какой другой.
– Какой ты все-таки умный! Наверное, все спины имеют свое собственное «я».
– И его гораздо труднее спрятать, чем на лице. Прилепи бороду, или сделай накладки на щеки, или измени прическу – и вот тебя уже никто не узнает, если ты встретишься с человеком лицом к лицу; но бойся показывать ему свою спину.
– Я это запомню. А ты можешь запомнить цифру «семь футов пять дюймов», пока я ее не запишу?
– Ну конечно. А это что, длина книжных полок?
– Нет, речь идет об объеме – восемь футов пятнадцать дюймов на три семьдесят…
Молодой очкарик, который переминался рядом с ними с ноги на ногу, осторожно кашлянул:
– Прошу прощения, миссис Бэнкс. Но если вы хотите еще остаться здесь…
– Да, хочу, – ответила Сьюзан. – Если вы оставите мне ключи, я все здесь закрою и верну их в офис, когда буду проходить мимо. Так вас устроит?
– Конечно. Благодарю вас. Все дело в том, что у нас сегодня с утра не так уж много людей в офисе…
Молодая женщина с благосклонностью приняла извиняющийся тон наполовину законченной фразы очкарика, и тот растворился во внешнем мире.
– Рада, что мы от него избавились, – проворчала миссис Бэнкс. – Все эти агенты по продаже недвижимости – зануды. Говорят не переставая, и именно в тот момент, когда мне надо складывать цифры в уме.
– Да, – сказал ее кузен. – Убийство в пустом магазине. Представляешь, как будет интересно всем прохожим увидеть за витринным стеклом тело молодой и прекрасной женщины… Как они все будут на него таращиться, прямо как на золотую рыбку…
– Но ведь у тебя нет никаких причин меня убивать, Джордж.
– Я, например, мог бы получить твою часть дядюшкиного наследства. Если человек в достаточной мере любит деньги, то причины всегда найдутся.
Сьюзан прекратила свои измерения и повернулась лицом к Кроссфилду. Ее глаза слегка расширились.
– Ты выглядишь совсем другим человеком, Джордж. Просто потрясающе!
– Другим? Что ты имеешь в виду?
– Ну, как в рекламе: «Это тот же самый человек, что и на обложке, но после употребления целебных солей Аппингтона».
Женщина уселась на другой ящик и закурила сигарету.
– Судя по всему, тебе действительно очень нужны были деньги старины Ричарда, а, Джордж?
– Ни один человек, если он честен, не будет отрицать, что ему нужны деньги, – отозвался молодой человек беспечным тоном.
– Ты здорово влип, правда? – спросила миссис Бэнкс.
– Тебя это не должно касаться, Сьюзан.
– Просто интересно.
– Ты что, арендуешь этот магазин для дела?
– Я покупаю весь дом.
– В собственность?
– Да. На двух верхних этажах квартиры. Одна была пуста и продавалась вместе с магазином. Из второй я переселяю жильцов.
– Хорошо, когда есть деньги, правда, Сьюзан?
В голосе Джорджа прозвучала угроза, но его кузина не обратила на это никакого внимания. Она лишь глубоко вдохнула и ответила:
– Что касается меня, то это просто прекрасно. Ответ на мои молитвы.
– А молитвы могут убивать пожилых родственников?
И опять Сьюзан не обратила на слова брата никакого внимания.
– Это место просто восхитительно, – сказала она. – Начать с того, что это хороший образчик архитектуры. Из квартир наверху можно сделать уникальное жилье. Потолки украшены очаровательной лепкой, а комнаты в прекрасном состоянии. Нижнюю же часть, которую уже пытались переделывать, я сделаю абсолютно современной.
– И что же это будет? Модное ателье?
– Нет. Салон красоты. Крема для лица. Растительные препараты.
– То есть по полной программе?
– Да, а почему нет? Все это окупится. Всегда окупалось. Просто нужно вложить немного души. Думаю, что мне это удастся.
Джордж с восхищением смотрел на свою кузину. Ему нравились черты ее лица, румяные щеки, полные губы. Довольно необычное, но запоминающееся лицо. Кроме того, в Сьюзан было то странное и трудно определимое качество, которое говорило о том, что она будет успешна.
– Да, – согласился Кроссфилд. – Думаю, что у тебя есть все необходимое, Сьюзан. Думаю, что ты отобьешь свои затраты и прилично на этом заработаешь.
– Расположение просто роскошное – совсем рядом с главной торговой улицей, и машину можно припарковать прямо перед дверью.
И опять Джордж кивнул в знак согласия.
– Да, Сьюзан, ты можешь быть уверена в успехе. И давно ты об этом думаешь?
– Больше года.
– А почему ты не рассказала об этом старине Ричарду? Он бы с удовольствием профинансировал тебя.
– А я ему рассказала.
– И он не увидел своей выгоды? Интересно, почему? Мне кажется, он должен был сразу почувствовать, что вы с ним сделаны из одного и того же теста.
Миссис Бэнкс ничего не ответила, а перед глазами Джорджа вдруг возникла другая фигура – худого, нервного молодого человека с подозрительным взглядом.
– А какова во всем этом роль – как его там зовут – Грега? – поинтересовался он. – Я так понимаю, что он больше не будет готовить пилюли и растирать порошки?
– Конечно. В задней части мы построим лабораторию. У нас будут собственные рецепты кремов и других косметических продуктов.
Кроссфилд спрятал улыбку. Ему очень хотелось сказать: «Теперь у деточки будет своя собственная игрушка», но он сдержался. Как двоюродный брат, Джордж любил иногда быть язвительным, но внутренний голос подсказывал ему, что над чувствами Сьюзан к ее мужу издеваться не стоит. Эта женщина обладала всеми качествами взрывчатки. Так же как и на похоронах, Джордж теперь все думал об этой непонятной рыбке по имени Грегори. Что-то в этом парне было странное. Такой серенький с виду, а с другой стороны – совсем не серенький…
Молодой человек еще раз посмотрел на кузину, такую спокойную и всю светящуюся изнутри.
– У тебя подход к делу как у настоящей Эбернети, – заметил он. – У единственной во всем семействе. Жаль, что Ричарда не устраивало, что ты женщина. Если б ты была мужчиной, готов поспорить, он бы оставил тебе все.
– Думаю, что ты прав, – медленно произнесла Сьюзан, а потом продолжила после короткой паузы: – Знаешь, ему не нравился Грег…
– Ах вот в чем дело! – Джордж поднял брови от удивления. – В этом была его ошибка.
– Вот именно.
– Ну и бог с ним. Сейчас все уже в порядке и развивается по плану.
Произнеся эти слова, он вдруг понял, что они особенно подходят к Сьюзан. И это заставило его испытать некоторый дискомфорт – Кроссфилд не любил таких хладнокровных деловых женщин.
– Кстати, ты получила письмо от Хелен? – спросил он, меняя тему разговора. – Насчет Эндерби-холла?
– Получила. Только сегодня утром. И ты тоже?
– Да. И что собираешься делать?
– Мы с Грегом планировали поехать туда через пару недель – если это устроит всех остальных. Кажется, Хелен хочет, чтобы мы собрались там все вместе.
- Предыдущая
- 93/111
- Следующая