Сказки братьев Гримм (сборник) - Пулман Филип - Страница 20
- Предыдущая
- 20/81
- Следующая
Юноше оставили кое-какую провизию: на столе стояли четыре свечи, четыре буханки хлеба и четыре бутылки вина. Солдат сидел рядом с покойной женой, каждый день отщипывая крохотные кусочки хлеба и делая маленькие глотки, стараясь протянуть подольше. Когда остался последний кусочек хлеба, последний глоток вина, а вместо свечи – крохотный огарок, он понял, что скоро придет его час умереть.
И вот сидел он в полной безысходности и вдруг увидел змею, ползущую к телу жены. Решив, что она хочет обглодать ее тело, молодой человек достал меч и воскликнул:
– Пока я жив, ты ее не получишь!
Он трижды взмахнул мечом и разрубил змею на три части. Прошло совсем немного времени, и в склеп заползла еще одна змея. Она приблизилась к телу первой, оглядела куски и снова куда-то уползла. Очень скоро она вернулась, держа во рту три зеленых листочка. Осторожно сложив вместе куски первой змеи, она провела листочками по местам соединения, и в тот же момент куски тела срослись, а змея ожила. Обе змеи поспешили уползти прочь.
Листочки так и остались лежать на полу. Молодой человек подумал, что если какая-то чудесная сила смогла вернуть к жизни змею, возможно, она сумеет оживить и человека. Он поднял листики и положил их на бледное лицо принцессы: один на рот, а два остальных – на глаза.
Как только он это сделал, ее кровь снова начала течь по венам, а на щеки вернулся былой румянец. Она сделала глубокий вдох и открыла глаза.
– Ах, боже мой! Где это я? – произнесла принцесса.
– Ты со мной, моя дорогая женушка, – ответил солдат и рассказал обо всем, что случилось. Он отдал ей свой последний кусочек хлеба и последние капли вина, и они начали колотить в дверь и кричать так громко, что стражники снаружи услышали их и побежали докладывать королю.
Король лично пришел к усыпальнице и открыл дверь. Принцесса упала в его объятия. Он взял за руку и юношу. Все жители королевства радовались чуду, которое вернуло ее к жизни.
Солдат был человеком осторожным, он прихватил из склепа три змеиных листочка и не стал никому рассказывать, что оживило принцессу. У него был верный и честный слуга, которому он отдал змеиные листочки на хранение.
– Сохрани их, – сказал юноша, – и куда бы мы ни поехали, бери с собой. Кто знает, может, они нам еще пригодятся.
Ожившая принцесса очень сильно изменилась. Любовь, которую она чувствовала к мужу, ушла из ее сердца, но она продолжала притворяться, что его любит. Когда он предложил ей отправиться в морское путешествие, чтобы навестить старого отца, она согласилась.
– Какой радостью будет для меня встреча с благородным отцом моего дорогого мужа! – притворно обрадовалась она.
Оказавшись в открытом море, она тут же забыла о своей великой любви и стала выказывать явную склонность к капитану корабля. Она не остановилась и перед тем, чтобы стать его любовницей. Однажды ночью, лежа в его объятиях, она прошептала:
– Вот бы мой муж умер, какую свадьбу мы бы тогда сыграли!
– Это легко устроить, – ответил ей капитан.
Он взял длинную веревку и пробрался в каюту, где спал молодой человек. Принцесса взялась за один конец веревки, капитан – за второй, они накинули ее юноше на шею и стали душить. Молодой человек сопротивлялся, как мог, но силы были неравны, и он задохнулся.
Принцесса взяла мужа за голову, а капитан – за ноги, и они сбросили его тело в море.
– А теперь поплывем домой, – сказала принцесса, – я скажу отцу, что он утонул, расхвалю тебя, он разрешит нам пожениться, и ты унаследуешь королевство.
Верный слуга видел все, что они сделали, и как только злодеи повернулись к нему спиной, отвязал шлюпку и поплыл искать тело своего хозяина. Очень скоро он его нашел. Втащив тело в шлюпку, снял веревку с шеи и положил три листочка на его лицо: два на глаза и один на рот. Юноша сразу же ожил.
Они оба взялись за весла и изо всех сил погребли домой. Они гребли день и ночь, шлюпка летела по волнам так быстро, что прибыла в королевство на день раньше корабля. Немедля они отправились в замок. Король увидел их и очень удивился.
– Что случилось? – спросил он. – Где моя дочь?
Услышав рассказ, король был потрясен предательством дочери.
– Не могу поверить, что она совершила такое ужасное преступление! – воскликнул он. – Скоро мы узнаем правду.
Как только корабль прибыл в порт, король спрятал юношу со слугой в потайной комнате, откуда можно было слышать, что говорят в тронном зале.
Принцесса, одетая в черное траурное платье, пришла, рыдая, к отцу.
– Почему ты вернулась одна? – спросил он. – Где твой муж и почему ты в трауре?
– О, дорогой отец, – ответила она. – Мое сердце безутешно! Мой муж заболел желтой лихорадкой и умер! Мы с капитаном похоронили его в море. Не знаю, что бы я делала без его помощи. Он ухаживал за моим мужем, несмотря на опасность. Он сам обо всем расскажет.
– Так, значит, твой муж умер? – сказал король. – А может, нам все-таки удастся его оживить?
Он открыл дверь, и из потайной комнаты вышли юноша со слугой.
Увидев живого и здорового мужа, принцесса рухнула, будто сраженная молнией. Она лепетала, что мужу все показалось, что они приняли его обморок за смерть, что слуга солгал про веревку, но доказательства были столь неопровержимы, что она во всем призналась.
– Да, мы сделали это, – зарыдала она, – но, отец, смилуйся над нами!
– Не говори мне о милости, – ответил ей король. – Твой муж был готов умереть рядом с твоим гробом, он вернул тебя к жизни, а ты убила его во сне. Ты заслуживаешь справедливого наказания.
Принцессу с капитаном посадили на корабль с дырявым корпусом и отправили в бурное море. Очень скоро корабль утонул, и больше их никто не видел.
Тип сказки: ATU 612, «Три змеиных листочка».
Источник: истории, рассказанные братьям Гримм Иоганном Фридрихом Краузе и семейством Гаксгаузен.
Похожие истории: Итало Кальвино, «Капитан и Генерал», «Львиная трава» («Итальянские народные сказки»).
Жизненная и интригующая сказка, которая распадается на две части. Первая – наполнена волшебством, а вторая – романтично-реалистичная. В версии братьев Гримм обе части умело связаны с помощью листочков, фигурирующих в названии. Я не внес в нее никаких изменений до момента убийства молодого человека. В оригинале его просто выбросили за борт, в двух похожих историях, написанных Кальвино, героя казнили. В первом случае он был расстрелян, во втором – повешен, что позволило слуге представить доказательство виновности принцессы в виде веревки.
На сколько частей была разрублена змея? Этот вопрос, очевидно, интересовал всех, включая самих братьев Гримм. В тексте однозначно сказано: «und hieb sie in drei Stucke» – «разрублена на три части», этой версии в пересказах придерживались и Дэвид Люк, и Ральф Манхайм, и Джек Зайпс. Таким образом, получается, что взмахов меча было всего два, и соответственно, два места, куда прикладывали листики, а не три. Однако в этом вопросе необходимо придерживаться традиции, а по традиции во всех сказках присутствует троекратность (три листочка, положенные на глаза и на рот принцессы – это классическое для сказок использование числа «три»). Поскольку листков было три, и второй змее нужно было приложить их к трем местам, взмахов меча тоже должно было быть три, а значит, змею разрубили не на три, а на четыре части. Однако цифра «четыре» ни о чем не говорит ни читателю, ни слушателю, поэтому я все оставил как есть.
Сказка одиннадцатая
О рыбаке и его жене
Жил-был рыбак со своей женой. Жили они в грязной и жалкой лачуге, похожей на конуру. Каждый день рыбак уходил на море и все ловил и ловил рыбу. Вот сидел он как-то раз у моря с удочкой и смотрел на воду. Вдруг удочку как потянет вниз, да так, что леска на самое дно опустилась. Вытащил он удочку, а на крючке огромная камбала.
И тут говорит ему рыба:
- Предыдущая
- 20/81
- Следующая