Выбери любимый жанр

В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

— Я рад, что вам было весело, — сухо заметил Уин.

— Вообще-то я не совсем уверен, что кому-то было весело. Если не считать нескольких блистательных реплик Миранды, пьеса в остальном не была удачной. — Грей на мгновение задумался. — Это все было больше похоже на ссору, о приближении которой ты знал, как догадывался, что надо попытаться ее предотвратить. Однако ты этого не сделал и просто наблюдал за происходящим.

— Спасибо тебе за помощь.

— Я решил, что ты справишься. — Грей пожал плечами. — Но, похоже, этого не произошло.

— Нет, я справился.

Сейчас не время признаваться в том, что виконт вовсе не имел в виду то, что сказал, а попросту играл роль, чтобы доказать семье, что у них с Мирандой нет взаимного интереса. Теперь, оглядываясь назад, он понял, насколько плоха была эта идея. Все пошло не так, как он ожидал. Уин до сих пор толком не понимал, что произошло, но у него вновь появилось ощущение того, что он проиграл, не зная о своем участии в игре.

— О да, если ты считаешь, что справился, согласившись дать этой женщине огромную сумму…

— Всего лишь бонус, Грей, — уверенно промолвил Уинфилд. — При условии, что реконструкция Фейрборо-Холла будет завершена ко дню бала. Она с самого начала говорила, что это невозможно, так что это весьма спорный вопрос.

— Понятно. — Грей натер мелом кончик кия. — Я еще ни разу не видел, чтобы женщина с такой легкостью сбила тебя с толку.

— Что за ерунда! — Наклонившись, он произвел удар. Шар отказался быть с ним заодно, хотя этого можно было и не ожидать, учитывая, как прошла первая половина вечера. — И вовсе она не сбила меня с толку.

— Ты понятия не имеешь, на что согласился, не так ли?

— Конечно, имею! Я просто сказал…

— Понадобится точный текст соглашения, бумага, в которой ты обязуешься выполнить обещание, данное тобой в присутствии всех нас. Обещание того, что она получит существенный бонус, если бал будет проведен в Фейрборо.

— И?

— И мне кажется, а возможно, и ей, что бал действительно можно провести в Фейрборо, не завершив реконструкцию.

— Не говори ерунды! — бросил Уин. — Мы имели в виду завершение работ. Это неотъемлемая часть договора.

— И все же, договоренность была такая… — Грей пожал плечами.

Виконт оторопело уставился на кузена.

— Не хочешь ли ты мне сказать, что даже если бал будет проводиться в незаконченном бальном зале или на лужайке перед домом, она все равно получит бонус?

— Думаю, что именно так, — спокойным тоном проговорил Грейсон, как будто его кузен только что не выбросил огромную сумму денег. — Об заклад готов биться, что она того же мнения.

— Черт побери! — выругался Уинфилд. — Я этого не понял.

— Нет, ты был слишком поглощен битвой с прекрасной леди Гаррет. — Лорд Эллиот замолчал. — Хотелось бы добавить, что сегодня она действительно выглядела потрясающе.

— Она всегда выглядит потрясающе, — рассеянно промолвил Уин.

Как виконт мог совершить столь глупую ошибку? Конечно же, он не думал, что к его словам отнесутся серьезно. Виконт понятия не имел о том, что Миранда не играет в ту игру, которую он затеял. И теперь, узнав правду, Уин понял, что ее слова жалят его больше, чем в начале. Он считал, что они становятся друзьями. Неужели возможно, что виконт ей совсем не нравится? И она считает, что его сорванные помолвки — это результат отсутствия у него чести? Что он не человек слова?

— И что ты теперь будешь делать?

Несмотря на слова Миранды о том, что она против нового брака, действительно ли она готова разорвать связь с покойным мужем? Она ведь старалась сохранить платежеспособность его компании. Поэтому вовсе не лишено смысла думать, что все это для леди Гаррет — лишь способ сохранить духовную близость с ним или воспоминания о нем. Виконт не был уверен в своей готовности соперничать с умершим. Да он и не собирался этого делать.

— Уин!

Лорд Стилуэлл перевел взгляд на кузена.

— Что?

— Я спросил, что ты собираешься делать? — Грей прищурился. — Хотя было понятно, что ты вообще не об этом думаешь.

— Я отвлекся.

— Это заметно.

— Я не знаю, как теперь поступить. — Уин пожал плечами. — Думаю, ничего. — Он на мгновение задумался. — Я не против того, чтобы добавить еще денег на реконструкцию для ускорения хода работ. И я даже не возражаю против того, чтобы выплатить ей бонус. Но… она снова это сделала. Манипулировала мною ради собственных целей.

— Она манипулировала тобой? — Брови кузена приподнялись. — Я этого не заметил.

— Она очень ловко и незаметно это делает. — Уинфилд поежился. — Леди Гаррет вообще очень умна. Возможно, она самая умная женщина из всех, кого я знаю.

— Очевидно… — Грей пристально посмотрел на него. — Не похоже, что все это тебя сильно расстраивает.

— Я уже начинаю привыкать, — тихо промолвил виконт.

На самом деле это была ошибка лорда Стилуэлла. В конце концов, Миранда и вправду сбила его с толку. И его жизнь действительно стала более сложной и запутанной с тех пор, как леди Гаррет вошла в нее.

— Какой-то ты сегодня озабоченный, кузен, — заметил Грей.

— Неужели?

— Ты даже не заметил, что я тебя обыгрываю.

— Действительно? — Уин опустил глаза на бильярдный стол. — Да так оно и есть.

Грей недоверчиво покачал головой, поставил кий к стене и взял свой наполовину опустошенный бокал с бренди.

— Ну и? — Грей сел на изрядно потертый кожаный диван, установленный так, чтобы с него можно было наблюдать за игрой или просто вести размеренную беседу. — Хочешь поговорить об этом?

— Поговорить о чем?

— О сегодняшнем вечере? Обо всем? О взгляде, которым вы с Мирандой обменялись перед обедом? О том, что вы и десяти минут не можете провести рядом, чтобы между вами не вспыхнули какие-то искры? О сделке, которую с ней заключил?

— Я не знаю, что случилось. — Уин покачал головой. — Я обычно не…

— Совершаешь глупостей? — перебил его Грейсон.

— Поскольку более подходящих слов мне не подобрать, то можно и так сказать.

— Так что же ты совершил?

— Это прозвучит… — виконт поморщился, — глупо.

— Уже лучше. — Кузен кивнул. — Продолжай.

— Мне показалось, что это лучший способ убедить всех вас, что между мной и Мирандой ничего нет. — Он прошел вдоль стола. — Да и на самом деле ничего нет.

— Нет, конечно.

— Не считая… того момента.

— Того самого, когда вы оба, кажется, перестали замечать окружающих?

Уин кивнул.

— Да-да, именно того. Чтобы доказать, что он ничего не значил…

— И ты захотел это сделать, потому что?

— Потому что, во-первых, ты знаешь, как ведет себя матушка, когда ей приходит в голову, что она нашла подходящую мне невесту. — Он вздрогнул. — Я бы никому не пожелал матушкиной решимости в этом плане, включая Миранду.

Грей кивнул:

— Продолжай!

— Вот мне и показалось хорошей идеей дать волю нашей естественной и взаимной склонности к перебранкам. И, сделав это, доказать всем вам, что между мною и Мирандой действительно ничего нет.

— Ясно… — Грей задумчиво пригубил бренди. — И теперь ты знаешь, что это не помогло.

— Разве?

— Абсолютно. — Кузен умолк. — Если что, имей в виду, что ваш разговор убедил нас в том, что между вами происходит нечто весьма интересное.

— Но это же нелепо!

Грей наклонился вперед.

— Если что и нелепо, так это то, что, выбрав трижды неподходящих женщин, ты не в состоянии понять, что рядом с тобой находится подходящая, — заявил он.

Уин вопросительно посмотрел на него.

— Миранда Гаррет абсолютно не подходит мне! В жизни не слышал ничего смешнее!

— Почему?

— Во-первых, я ей не нравлюсь. Она совершенно мне не доверяет. И считает, что я безнадежно увяз в прошлом. Миранда не согласна с моим мнением о том, что должны и чего не должны делать женщины. А еще я подозреваю, что она до сих пор не полностью оправилась после смерти мужа.

— Однако леди Гаррет изменила стиль одежды и сделала новую прическу, — напомнил кузен. — Мне кажется, это значит, что женщина решила двигаться вперед.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело