Выбери любимый жанр

Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) - Кристи Агата - Страница 84


Изменить размер шрифта:

84

– Не волнуйтесь, я стопроцентный британец!

– Да, – мечтательно согласился с ним сыщик. – Я так и думал. Мне кажется, что вы родились в Кенте.

Мужчина уставился на Пуаро.

– Это еще почему? Из-за моего имени, что ли? Какая здесь связь? Или каждый человек по фамилии Кент приговорен быть рожденным именно в этом графстве?

– При определенных обстоятельствах я могу предположить, что это именно так и есть, – с нажимом произнес Пуаро. – При определенных обстоятельствах, вы меня понимаете?

Это было сказано с таким значением, что оба полицейских удивились. Что же касается Чарльза Кента, то он весь побагровел, и я на секунду подумал, что парень сейчас бросится на Пуаро. Однако он, видимо, передумал и отвернулся с подобием какого-то смеха.

Сыщик кивнул, как будто был полностью удовлетворен происшедшим, и направился к двери. Оба офицера пошли за ним.

– Мы проверим его показания, – заметил Рэглан. – Хотя я не думаю, что он лжет. И тем не менее ему придется объяснить, что он делал в «Фернли». Мне кажется, что этот тип и есть разыскиваемый нами шантажист. С другой стороны, если он рассказал правду, то никак не может быть связан с самим убийством. Когда его арестовали, у него при себе было десять фунтов – довольно приличная сумма. Думаю, что украденные сорок фунтов пошли ему… конечно, номера купюр не совпадают – он, скорее всего, первым делом их обменял. Наверное, мистер Экройд передал ему деньги, и он постарался как можно скорее исчезнуть. А при чем здесь Кент и его место рождения? Какое это отношение имеет к нашему делу?

– Абсолютно никакого, – мягко ответил Пуаро. – Это просто моя маленькая идея, и ничего больше. Я широко известен этими своими маленькими идеями.

– Правда? – спросил Рэглан со странным выражением на лице.

Суперинтендант громко расхохотался.

– Я много раз слыхал, как это говорил сам инспектор Джепп: «Ох уж этот месье Пуаро и его маленькие идеи! Слишком мудрено для меня, но в них всегда что-то есть».

– Вы надо мной смеетесь, – улыбнулся Пуаро. – Но ничего страшного. Иногда последними смеются старики, в то время как молодым и умным уже совсем не смешно.

И глубокомысленно кивнув полицейским, он вышел на улицу.

Ланч в гостинице мы ели вместе. Теперь я знаю, что в тот момент вся картина преступления была ему уже абсолютно ясна. Он получил ту последнюю ниточку, которая привела его к правде.

Но, сидя за столом напротив него, я об этом и не подозревал. Я переоценил обычную самоуверенность Пуаро и был совершенно уверен: то, что является загадкой для меня, является такой же загадкой и для него.

А для меня самой большой загадкой на тот момент было, что такой человек, как Чарльз Кент, мог делать в «Фернли». Снова и снова я задавал себе этот вопрос – и никак не мог найти на него удовлетворительный ответ. В конце концов я решился спросить об этом у Пуаро. Ответил он практически мгновенно.

– Mon ami, боюсь, что я этого не знаю.

– Неужели? – недоверчиво спросил я.

– Именно так. Думаю, что для вас это покажется невероятным, если я отвечу, что в ту ночь он был в «Фернли», потому что родился в Кенте?

Какое-то время я удивленно смотрел на него, затем сухо сказал:

– Вы правы, в этом нет никакого смысла.

– Ах вот как! – с сожалением протянул Пуаро. – Но это и неважно. У меня все еще остается моя маленькая идея.

Глава 19

Флора Экройд

Когда на следующее утро я возвращался домой после утреннего обхода, мне помахал инспектор Рэглан. Я остановил машину, и он встал на ее подножку.

– Доброе утро, доктор Шеппард. Так вот, с его алиби все в порядке.

– С алиби Чарльза Кента?

– Да. Официантка в «Собаке и свистке», Салли Джонс, прекрасно его запомнила. Выбрала его фото из пяти предъявленных. Он появился в баре ровно без четверти десять, а «Собака и свисток» расположен больше чем в миле от «Фернли». Девушка упомянула, что с собою у него была куча денег – она видела, как он доставал из карманов смятые бумажки. Это здорово ее удивило – то, что это делал такой человек, как он, в ботинках, которые велики ему на несколько размеров. Так что вот куда ушли наши сорок фунтов.

– А он все еще отказывается говорить, что делал в «Фернли»?

– Упрям, как мул. Я сегодня говорил с Хейзом в Ливерпуле по телефону.

– Эркюль Пуаро говорит, что знает, почему он там оказался, – заметил я.

– Правда? – с нетерпением воскликнул полицейский.

– Да, – мстительно ответил я. – Он сказал, что Кент пошел туда, потому что родился в Кенте. – Я почувствовал истинное удовольствие от того, что смог озадачить этой загадкой еще кого-то.

Пару минут Рэглан смотрел на меня непонимающим взглядом. Потом на его скользкой физиономии расцвела кривая улыбка, и он со значением постучал себя пальцем по лбу.

– Плохи дела, – сказал он. – Я подозреваю это уже некоторое время. Бедняга, так вот почему ему пришлось уйти на покой и приехать сюда… Скорее всего, это наследственное. Тем более что у него есть племянник, у которого крыша съехала полностью.

– У Пуаро? – удивленно переспросил я.

– Ну да. А он что, ничего вам не говорил? Совсем не буйный и все такое, но с головой не дружит напрочь.

– Кто вам об этом сказал?

На лице инспектора появилась все та же кривая ухмылка.

– Ваша сестра, мисс Шеппард. Это она мне все рассказала.

Я не устаю удивляться своей сестрице. Она не успокаивается до тех пор, пока не выясняет все до последнего семейные секреты. К сожалению, мне так и не удалось вбить ей в голову необходимость держать их про себя.

– Залезайте, инспектор, – пригласил я, открывая дверцу. – Давайте вместе проедем в «Ларчиз» и расскажем нашему бельгийскому другу последние новости.

– Неплохая мысль. В конце концов, даже если он не в себе, ведь это же он дал мне наводку на отпечатки пальцев. У него явно что-то есть к этому парню, Кенту, и кто знает, а вдруг за этим что-то стоит?

Пуаро принял нас со своей обычной улыбчивой учтивостью. Он выслушал то, что мы хотели ему рассказать, изредка кивая.

– Кажется, всё в порядке, не так ли? – спросил инспектор с довольно унылым видом. – Человек не может совершить убийство в одном месте, в то время как пьет в другом, которое находится в миле от первого.

– Вы собираетесь его отпустить?

– Не вижу, что тут еще можно сделать. Мы не можем держать его за то, что он завладел деньгами путем мошенничества. Такое никогда не докажешь.

Расстроенным жестом инспектор бросил спичку в камин. Пуаро поднял ее и аккуратно положил в небольшой ящичек, специально предназначенный для этих целей. Сделал он это абсолютно механически. Я видел, что его мысли заняты чем-то совершенно другим.

– На вашем месте, – сказал наконец сыщик, – я бы не стал пока торопиться с освобождением Чарльза Кента.

– Что вы хотите этим сказать? – уставился на него Рэглан.

– Только то, что сказал. Я пока не стал бы его отпускать.

– Но вы же не думаете, что он имеет какое-то отношение к убийству?

– Наверное, нет, но я пока в этом не уверен.

– Но разве я вам только что не рассказал…

Пуаро остановил полицейского протестующим жестом.

– Mais oui, mais oui. Я все слышал. Я не глухой и не дурак, слава тебе господи! Но мне кажется, что вы подходите к делу… не с той стороны, я правильно говорю?

Инспектор смотрел на него тяжелым взглядом.

– Не знаю, с чего вы это взяли. Послушайте, мы же знаем, что Экройд был еще жив без четверти десять. Вы же не будете этого отрицать?

Пуаро какое-то время смотрел на Рэглана, а потом сказал с быстрой улыбкой:

– Я ничего не отрицаю – мне нужны доказательства!

– Но у нас достаточно доказательств. У нас есть показания мисс Экройд…

– О том, что она пожелала своему дяде спокойной ночи? Но я… я не всегда верю тому, что говорит мне молодая леди, даже если она очаровательна и красива.

– Черт меня побери совсем – но ведь Паркер видел ее выходящей из кабинета!

84
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело